Marc 6.27 Ainsi il envoya un de ses gardes avec ordre d’apporter la tête de Jean dans un bassin ; et ce garde étant allé dans la prison, lui coupa la tête,
David Martin
Marc 6.27 Et il envoya incontinent un de ses gardes, et lui commanda d’apporter la tête de Jean : [le garde] y alla, et décapita [Jean] dans la prison ;
Ostervald
Marc 6.27 Et il envoya aussitôt un de ses gardes, et lui commanda d’apporter la tête de Jean.
Ancien Testament Samuel Cahen
Marc 6.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Marc 6.27Mais il envoya un de ses gardes, et lui commanda d’apporter la tête de Jean dans un bassin, et le garde le décolla dans la prison,
Perret-Gentil et Rilliet
Marc 6.27et aussitôt le roi expédia un de ses gardes, avec l’ordre de rapporter sa tête ;
Bible de Lausanne
Marc 6.27Et aussitôt, ayant envoyé un garde, le Roi commanda qu’on apportât la tête de Jean.
Nouveau Testament Oltramare
Marc 6.27et il envoya immédiatement un de ses gardes, avec l’ordre d’apporter la tête de Jean. Le garde alla décapiter Jean dans la prison
John Nelson Darby
Marc 6.27 Et le roi aussitôt envoya un de ses satellites, et lui commanda d’apporter la tête de Jean.
Nouveau Testament Stapfer
Marc 6.27Et immédiatement il fit appeler un exécuteur et lui donna ordre de rapporter la tête de Jean.
Bible Annotée
Marc 6.27 Et aussitôt ayant envoyé un garde, le roi commanda d’apporter la tête de Jean.
Ancien testament Zadoc Kahn
Marc 6.27 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Marc 6.27Il envoya donc un de ses gardes, et lui ordonna d’apporter la tête de Jean sur un plat. Le garde le décapita dans la prison
Bible Louis Claude Fillion
Marc 6.27Il envoya donc un de ses gardes, et lui ordonna d’apporter la tête de Jean sur un plat. Le garde le décapita dans la prison,
Louis Segond 1910
Marc 6.27 Il envoya sur-le-champ un garde, avec ordre d’apporter la tête de Jean Baptiste.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Marc 6.27Il envoya aussitôt l’un de ses gardes, avec l’ordre d’apporter la tête de Jean. Cet homme alla décapiter Jean dans la prison ;
Auguste Crampon
Marc 6.27 Il envoya aussitôt un de ses gardes avec l’ordre d’apporter la tête de Jean sur un plat.
Bible Pirot-Clamer
Marc 6.27Aussitôt le roi envoya une garde avec ordre d’apporter la tête de Jean.
Bible de Jérusalem
Marc 6.27Et aussitôt le roi envoya un garde en lui ordonnant d’apporter la tête de Jean.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Marc 6.27Et aussitôt le roi envoya un bourreau avec ordre d’apporter la tête de [Jean]. Et celui-ci s’en alla le décapiter dans la prison,
Segond Nouvelle Édition de Genève
Marc 6.27 Il envoya sur-le-champ un garde, avec ordre d’apporter la tête de Jean-Baptiste.
Bible André Chouraqui
Marc 6.27Vite, le roi envoie un garde, et lui commande d’apporter sa tête. Il s’en va et le décapite dans la prison.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Marc 6.27Il apporte sa tête sur un plateau, et la donne à la jeune fille, et la jeune fille la donne à sa mère.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Marc 6.27et voici qu’il a envoyé le roi un bourreau et lui a commandé de rapporter sa tête et alors il est parti et il lui a coupé la tête dans la prison
Bible des Peuples
Marc 6.27Sur-le-champ il envoie un garde avec l’ordre d’apporter la tête de Jean, et le garde va le décapiter dans la prison.
Segond 21
Marc 6.27 Il envoya sur-le-champ un garde, avec ordre d’apporter la tête de Jean-Baptiste. Le garde alla décapiter Jean dans la prison
King James en Français
Marc 6.27 Et il envoya immédiatement un de ses bourreaux, et lui commanda d’apporter sa tête; et il alla et le décapita dans la prison,
La Septante
Marc 6.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Marc 6.27sed misso speculatore praecepit adferri caput eius in disco et decollavit eum in carcere
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Marc 6.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !