Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 6.28

Comparateur biblique pour Marc 6.28

Lemaistre de Sacy

Marc 6.28  l’apporta dans un bassin, et la donna à la fille, et la fille la donna à sa mère.

David Martin

Marc 6.28  Et apporta sa tête dans un plat, et la donna à la jeune fille, et la jeune fille la donna à sa mère.

Ostervald

Marc 6.28  Le garde y alla et lui coupa la tête dans la prison ; et l’ayant apportée dans un bassin, il la donna à la jeune fille, et la jeune fille la présenta à sa mère.

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 6.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 6.28  Et apporta sa tête dans un bassin, et la donna à la jeune fille, et la jeune fille la donna à sa mère.

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 6.28  et étant parti il le décapita dans la prison, et rapporta sa tête sur un plat, et il la donna à la jeune fille, et la jeune fille la donna à sa mère.

Bible de Lausanne

Marc 6.28  Et le garde s’en étant allé, le décapita dans la prison, et apporta sa tête dans un bassin, et la donna à la jeune fille, et la jeune fille la donna à sa mère.

Nouveau Testament Oltramare

Marc 6.28  et apporta sa tête dans un bassin; il la donna à la jeune fille, qui la donna à sa mère.

John Nelson Darby

Marc 6.28  Et celui-ci, s’en étant allé, le décapita dans la prison, et apporta sa tête dans un plat, et la donna à la jeune fille ; et la jeune fille la donna à sa mère.

Nouveau Testament Stapfer

Marc 6.28  Cet homme alla donc décapiter Jean dans sa prison, et, rapportant la tête sur un plat, il la donna à la jeune fille, et la jeune fille la donna à sa mère.

Bible Annotée

Marc 6.28  Le garde, s’en étant allé, le décapita dans la prison ; et il apporta sa tête sur un plat et la donna à la jeune fille, et la jeune fille la donna à sa mère.

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 6.28  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 6.28  et il apporta sa tête sur un plat, et la donna à la jeune fille, et la jeune fille la donna à sa mère.

Bible Louis Claude Fillion

Marc 6.28  et il apporta sa tête sur un plat, et la donna à la jeune fille, et la jeune fille la donna à sa mère.

Louis Segond 1910

Marc 6.28  Le garde alla décapiter Jean dans la prison, et apporta la tête sur un plat. Il la donna à la jeune fille, et la jeune fille la donna à sa mère.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 6.28  il apporta la tête sur un plat, la donna à la jeune fille, et la jeune fille la donna à sa mère.

Auguste Crampon

Marc 6.28  Le garde alla décapiter Jean dans la prison, et apporta sa tête sur un plat ; il la donna à la jeune fille, et la jeune fille la donna à sa mère.

Bible Pirot-Clamer

Marc 6.28  Il s’en alla, le décapita dans la prison, porta la tête sur un plat et la donna à la jeune fille. La jeune fille la donna à sa mère.

Bible de Jérusalem

Marc 6.28  Le garde s’en alla et le décapita dans la prison ; puis il apporta sa tête sur un plat et la donna à la jeune fille, et la jeune fille la donna à sa mère.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 6.28  puis il apporta sa tête sur un plat et la donna à la fillette, et la fillette la donna à sa mère.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 6.28  Le garde alla décapiter Jean dans la prison, et apporta la tête sur un plat. Il la donna à la jeune fille, et la jeune fille la donna à sa mère.

Bible André Chouraqui

Marc 6.28  Il apporte la tête sur un plat et la donne à l’adolescente. L’adolescente la donne à sa mère.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 6.28  Ses disciples l’entendent. Ils viennent, prennent son cadavre et le mettent dans un sépulcre.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 6.28  et il a rapporté sa tête sur un plat et il l’a donnée à la petite fille et la petite fille l’a donnée à sa mère

Bible des Peuples

Marc 6.28  Il rapporte sa tête sur un plat et la donne à la jeune fille, et la jeune fille la donne à sa mère.

Segond 21

Marc 6.28  et apporta la tête sur un plat. Il la donna à la jeune fille et la jeune fille la donna à sa mère.

King James en Français

Marc 6.28  Et apporta sa tête dans un plat, et la donna à la jeune fille, et la jeune fille la donna a à sa mère.

La Septante

Marc 6.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 6.28  et adtulit caput eius in disco et dedit illud puellae et puella dedit matri suae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 6.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 6.28  καὶ ἤνεγκεν τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ ἐπὶ πίνακι καὶ ἔδωκεν αὐτὴν τῷ κορασίῳ, καὶ τὸ κοράσιον ἔδωκεν αὐτὴν τῇ μητρὶ αὐτῆς.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.