Marc 6.28 l’apporta dans un bassin, et la donna à la fille, et la fille la donna à sa mère.
David Martin
Marc 6.28 Et apporta sa tête dans un plat, et la donna à la jeune fille, et la jeune fille la donna à sa mère.
Ostervald
Marc 6.28 Le garde y alla et lui coupa la tête dans la prison ; et l’ayant apportée dans un bassin, il la donna à la jeune fille, et la jeune fille la présenta à sa mère.
Ancien Testament Samuel Cahen
Marc 6.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Marc 6.28Et apporta sa tête dans un bassin, et la donna à la jeune fille, et la jeune fille la donna à sa mère.
Perret-Gentil et Rilliet
Marc 6.28et étant parti il le décapita dans la prison, et rapporta sa tête sur un plat, et il la donna à la jeune fille, et la jeune fille la donna à sa mère.
Bible de Lausanne
Marc 6.28Et le garde s’en étant allé, le décapita dans la prison, et apporta sa tête dans un bassin, et la donna à la jeune fille, et la jeune fille la donna à sa mère.
Nouveau Testament Oltramare
Marc 6.28et apporta sa tête dans un bassin; il la donna à la jeune fille, qui la donna à sa mère.
John Nelson Darby
Marc 6.28 Et celui-ci, s’en étant allé, le décapita dans la prison, et apporta sa tête dans un plat, et la donna à la jeune fille ; et la jeune fille la donna à sa mère.
Nouveau Testament Stapfer
Marc 6.28Cet homme alla donc décapiter Jean dans sa prison, et, rapportant la tête sur un plat, il la donna à la jeune fille, et la jeune fille la donna à sa mère.
Bible Annotée
Marc 6.28 Le garde, s’en étant allé, le décapita dans la prison ; et il apporta sa tête sur un plat et la donna à la jeune fille, et la jeune fille la donna à sa mère.
Ancien testament Zadoc Kahn
Marc 6.28 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Marc 6.28et il apporta sa tête sur un plat, et la donna à la jeune fille, et la jeune fille la donna à sa mère.
Bible Louis Claude Fillion
Marc 6.28et il apporta sa tête sur un plat, et la donna à la jeune fille, et la jeune fille la donna à sa mère.
Louis Segond 1910
Marc 6.28 Le garde alla décapiter Jean dans la prison, et apporta la tête sur un plat. Il la donna à la jeune fille, et la jeune fille la donna à sa mère.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Marc 6.28il apporta la tête sur un plat, la donna à la jeune fille, et la jeune fille la donna à sa mère.
Auguste Crampon
Marc 6.28 Le garde alla décapiter Jean dans la prison, et apporta sa tête sur un plat ; il la donna à la jeune fille, et la jeune fille la donna à sa mère.
Bible Pirot-Clamer
Marc 6.28Il s’en alla, le décapita dans la prison, porta la tête sur un plat et la donna à la jeune fille. La jeune fille la donna à sa mère.
Bible de Jérusalem
Marc 6.28Le garde s’en alla et le décapita dans la prison ; puis il apporta sa tête sur un plat et la donna à la jeune fille, et la jeune fille la donna à sa mère.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Marc 6.28puis il apporta sa tête sur un plat et la donna à la fillette, et la fillette la donna à sa mère.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Marc 6.28 Le garde alla décapiter Jean dans la prison, et apporta la tête sur un plat. Il la donna à la jeune fille, et la jeune fille la donna à sa mère.
Bible André Chouraqui
Marc 6.28Il apporte la tête sur un plat et la donne à l’adolescente. L’adolescente la donne à sa mère.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Marc 6.28Ses disciples l’entendent. Ils viennent, prennent son cadavre et le mettent dans un sépulcre.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Marc 6.28et il a rapporté sa tête sur un plat et il l’a donnée à la petite fille et la petite fille l’a donnée à sa mère
Bible des Peuples
Marc 6.28Il rapporte sa tête sur un plat et la donne à la jeune fille, et la jeune fille la donne à sa mère.
Segond 21
Marc 6.28 et apporta la tête sur un plat. Il la donna à la jeune fille et la jeune fille la donna à sa mère.
King James en Français
Marc 6.28 Et apporta sa tête dans un plat, et la donna à la jeune fille, et la jeune fille la donna a à sa mère.
La Septante
Marc 6.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Marc 6.28et adtulit caput eius in disco et dedit illud puellae et puella dedit matri suae
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Marc 6.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !