Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 6.29

Comparateur biblique pour Marc 6.29

Lemaistre de Sacy

Marc 6.29  Les disciples de Jean l’ayant su, vinrent prendre son corps, et le mirent dans un tombeau.

David Martin

Marc 6.29  Ce que les disciples [de Jean] ayant appris, ils vinrent et emportèrent son corps, et le mirent dans un sépulcre.

Ostervald

Marc 6.29  Et les disciples de Jean l’ayant appris, vinrent et emportèrent son corps, et le mirent dans un sépulcre.

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 6.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 6.29  Ce qu’ayant entendu, ses disciples vinrent, et prirent son corps, et le déposèrent dans un tomheau.

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 6.29  Et ses disciples l’ayant appris vinrent et enlevèrent son cadavre, et ils le placèrent dans un tombeau.

Bible de Lausanne

Marc 6.29  Ce qu’ayant appris, ses disciples allèrent et emportèrent son cadavre et le mirent dans un sépulcre.

Nouveau Testament Oltramare

Marc 6.29  Les disciples de Jean, ayant appris ce meurtre, vinrent prendre le corps de leur maître et le déposèrent dans un sépulcre.

John Nelson Darby

Marc 6.29  Et ses disciples, l’ayant appris, vinrent et enlevèrent son corps et le mirent dans un sépulcre.

Nouveau Testament Stapfer

Marc 6.29  Ce qu’ayant appris, les disciples de Jean vinrent prendre son corps et l’ensevelirent dans un tombeau.

Bible Annotée

Marc 6.29  Et les disciples de Jean, l’ayant appris, vinrent et emportèrent son cadavre, et le mirent dans un sépulcre.

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 6.29  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 6.29  L’ayant appris, les disciples de Jean vinrent, et prirent son corps, et le mirent dans un sépulcre.

Bible Louis Claude Fillion

Marc 6.29  L’ayant appris, les disciples de Jean vinrent, et prirent son corps, et le mirent dans un sépulcre.

Louis Segond 1910

Marc 6.29  Les disciples de Jean, ayant appris cela, vinrent prendre son corps, et le mirent dans un sépulcre.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 6.29  Les disciples de Jean l’ayant appris, vinrent et emportèrent son corps ; et ils le mirent dans un tombeau.

Auguste Crampon

Marc 6.29  Les disciples de Jean l’ayant appris, vinrent prendre son corps et le mirent dans un sépulcre.

Bible Pirot-Clamer

Marc 6.29  L’ayant appris, ses disciples vinrent prendre son cadavre et le mirent dans un tombeau.

Bible de Jérusalem

Marc 6.29  Les disciples de Jean, l’ayant appris, vinrent prendre son cadavre et le mirent dans un tombeau.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 6.29  Et l’ayant appris, ses disciples vinrent, enlevèrent son cadavre et le mirent dans un tombeau.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 6.29  Les disciples de Jean, ayant appris cela, vinrent prendre son corps, et le mirent dans un sépulcre.

Bible André Chouraqui

Marc 6.29  Ses adeptes entendent. Ils viennent, prennent son corps et l’ensevelissent dans un sépulcre.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 6.29  Les apôtres se rassemblent auprès de Jésus. Ils lui annoncent tout ce qu’ils ont fait, tout ce qu’ils ont enseigné.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 6.29  et ils l’ont appris ceux qui apprenaient avec lui [iôhanan] et ils sont venus et ils ont emporté son cadavre et ils l’ont déposé dans le tombeau

Bible des Peuples

Marc 6.29  Lorsque les disciples de Jean apprirent la chose, ils vinrent recueillir ses restes et les déposèrent dans une tombe.

Segond 21

Marc 6.29  Quand les disciples de Jean apprirent cette nouvelle, ils vinrent prendre son corps et le mirent dans un tombeau.

King James en Français

Marc 6.29  Et ses disciples l’ayant appris, vinrent et emportèrent son corps, et le mirent dans une tombe.

La Septante

Marc 6.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 6.29  quo audito discipuli eius venerunt et tulerunt corpus eius et posuerunt illud in monumento

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 6.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 6.29  καὶ ἀκούσαντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἦλθον καὶ ἦραν τὸ πτῶμα αὐτοῦ καὶ ἔθηκαν αὐτὸ ἐν μνημείῳ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.