Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 6.4

Comparateur biblique pour Marc 6.4

Lemaistre de Sacy

Marc 6.4  Mais Jésus leur dit : Un prophète n’est sans honneur que dans son pays, dans sa maison, et parmi ses parents.

David Martin

Marc 6.4  Mais Jésus leur dit : un Prophète n’est sans honneur que dans son pays, et parmi ses parents et ceux de sa famille.

Ostervald

Marc 6.4  Mais Jésus leur dit : Un prophète n’est méprisé que dans son pays, parmi ses parents et ceux de sa famille.

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 6.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 6.4  Jésus leur dit : Un prophète n’est sans honneur que dans sa patrie, et dans sa maison, et dans sa famille.

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 6.4  Et Jésus leur dit : « Ce n’est que dans sa patrie, et parmi ses parents, et dans sa famille, qu’un prophète est méprisé. »

Bible de Lausanne

Marc 6.4  Mais Jésus leur dit : Un prophète n’est pas méprisé, si ce n’est dans sa patrie et parmi ses parents et dans sa maison.

Nouveau Testament Oltramare

Marc 6.4  Mais Jésus leur dit: «Ce n’est que dans son pays chez ses parents et dans sa maison qu’un prophète n’est pas honoré.»

John Nelson Darby

Marc 6.4  Et Jésus leur dit : Un prophète n’est pas sans honneur, si ce n’est dans son pays et parmi ses parents et dans sa maison.

Nouveau Testament Stapfer

Marc 6.4  Alors Jésus leur dit : « Un prophète n’est sans honneur que dans sa patrie, dans sa parenté, dans sa maison. »

Bible Annotée

Marc 6.4  Mais Jésus leur disait : Un prophète n’est méprisé que dans sa patrie, et parmi ses parents et dans sa maison.

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 6.4  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 6.4  Et Jésus leur dit : Un prophète n’est sans honneur que dans sa patrie, et dans sa maison, et dans sa parenté.

Bible Louis Claude Fillion

Marc 6.4  Et Jésus leur dit: Un prophète n’est sans honneur que dans sa patrie, et dans sa maison, et dans sa parenté.

Louis Segond 1910

Marc 6.4  Mais Jésus leur dit : Un prophète n’est méprisé que dans sa patrie, parmi ses parents, et dans sa maison.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 6.4  Mais Jésus leur dit : Un prophète n’est méprisé que dans son pays, dans sa parenté et dans sa maison.

Auguste Crampon

Marc 6.4  Jésus leur dit : « Un prophète n’est sans honneur que dans sa patrie, dans sa maison et dans sa famille?»

Bible Pirot-Clamer

Marc 6.4  Et Jésus leur disait : “Un prophète n’est sans honneur que dans sa patrie, parmi ses parents et dans sa maison.”

Bible de Jérusalem

Marc 6.4  Et Jésus leur disait : "Un prophète n’est méprisé que dans sa patrie, dans sa parenté et dans sa maison."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 6.4  Et Jésus leur disait qu’un prophète n’est mésestimé que dans sa patrie, et parmi ses parents et dans sa maison.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 6.4  Mais Jésus leur dit : Un prophète n’est méprisé que dans sa patrie, parmi ses parents, et dans sa maison.

Bible André Chouraqui

Marc 6.4  Iéshoua’ leur dit : « Un inspiré n’est sans gloire que dans sa patrie, parmi ses proches, et dans sa maison. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 6.4  Il ne peut, là, faire aucun miracle. (Sauf pour peu d’invalides : il impose les mains et guérit.)

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 6.4  et il leur a dit ieschoua voici qu’il n’est pas méprisé le prophète si ce n’est au pays de sa naissance et parmi les gens de sa parenté et dans sa propre maison

Bible des Peuples

Marc 6.4  Jésus leur dit: "Le seul endroit où l’on ne reconnaît pas un prophète, c’est dans sa patrie, entre ses parents et dans sa famille!”

Segond 21

Marc 6.4  Mais Jésus leur dit : « Un prophète n’est méprisé que dans sa patrie, parmi ses parents et dans sa famille. »

King James en Français

Marc 6.4  Mais Jésus leur dit: Un prophète n’est pas sans honneur, sinon dans son pays, et parmi ses parents et ceux de sa maison.

La Septante

Marc 6.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 6.4  et dicebat eis Iesus quia non est propheta sine honore nisi in patria sua et in cognatione sua et in domo sua

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 6.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 6.4  ⸂καὶ ἔλεγεν⸃ αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς ὅτι Οὐκ ἔστιν προφήτης ἄτιμος εἰ μὴ ἐν τῇ πατρίδι αὐτοῦ καὶ ἐν τοῖς ⸂συγγενεῦσιν αὐτοῦ⸃ καὶ ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.