Marc 6.4 Mais Jésus leur dit : Un prophète n’est sans honneur que dans son pays, dans sa maison, et parmi ses parents.
David Martin
Marc 6.4 Mais Jésus leur dit : un Prophète n’est sans honneur que dans son pays, et parmi ses parents et ceux de sa famille.
Ostervald
Marc 6.4 Mais Jésus leur dit : Un prophète n’est méprisé que dans son pays, parmi ses parents et ceux de sa famille.
Ancien Testament Samuel Cahen
Marc 6.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Marc 6.4Jésus leur dit : Un prophète n’est sans honneur que dans sa patrie, et dans sa maison, et dans sa famille.
Perret-Gentil et Rilliet
Marc 6.4Et Jésus leur dit : « Ce n’est que dans sa patrie, et parmi ses parents, et dans sa famille, qu’un prophète est méprisé. »
Bible de Lausanne
Marc 6.4Mais Jésus leur dit : Un prophète n’est pas méprisé, si ce n’est dans sa patrie et parmi ses parents et dans sa maison.
Nouveau Testament Oltramare
Marc 6.4Mais Jésus leur dit: «Ce n’est que dans son pays chez ses parents et dans sa maison qu’un prophète n’est pas honoré.»
John Nelson Darby
Marc 6.4 Et Jésus leur dit : Un prophète n’est pas sans honneur, si ce n’est dans son pays et parmi ses parents et dans sa maison.
Nouveau Testament Stapfer
Marc 6.4Alors Jésus leur dit : « Un prophète n’est sans honneur que dans sa patrie, dans sa parenté, dans sa maison. »
Bible Annotée
Marc 6.4 Mais Jésus leur disait : Un prophète n’est méprisé que dans sa patrie, et parmi ses parents et dans sa maison.
Ancien testament Zadoc Kahn
Marc 6.4 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Marc 6.4Et Jésus leur dit : Un prophète n’est sans honneur que dans sa patrie, et dans sa maison, et dans sa parenté.
Bible Louis Claude Fillion
Marc 6.4Et Jésus leur dit: Un prophète n’est sans honneur que dans sa patrie, et dans sa maison, et dans sa parenté.
Louis Segond 1910
Marc 6.4 Mais Jésus leur dit : Un prophète n’est méprisé que dans sa patrie, parmi ses parents, et dans sa maison.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Marc 6.4Mais Jésus leur dit : Un prophète n’est méprisé que dans son pays, dans sa parenté et dans sa maison.
Auguste Crampon
Marc 6.4 Jésus leur dit : « Un prophète n’est sans honneur que dans sa patrie, dans sa maison et dans sa famille?»
Bible Pirot-Clamer
Marc 6.4Et Jésus leur disait : “Un prophète n’est sans honneur que dans sa patrie, parmi ses parents et dans sa maison.”
Bible de Jérusalem
Marc 6.4Et Jésus leur disait : "Un prophète n’est méprisé que dans sa patrie, dans sa parenté et dans sa maison."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Marc 6.4Et Jésus leur disait qu’un prophète n’est mésestimé que dans sa patrie, et parmi ses parents et dans sa maison.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Marc 6.4 Mais Jésus leur dit : Un prophète n’est méprisé que dans sa patrie, parmi ses parents, et dans sa maison.
Bible André Chouraqui
Marc 6.4Iéshoua’ leur dit : « Un inspiré n’est sans gloire que dans sa patrie, parmi ses proches, et dans sa maison. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Marc 6.4Il ne peut, là, faire aucun miracle. (Sauf pour peu d’invalides : il impose les mains et guérit.)
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Marc 6.4et il leur a dit ieschoua voici qu’il n’est pas méprisé le prophète si ce n’est au pays de sa naissance et parmi les gens de sa parenté et dans sa propre maison
Bible des Peuples
Marc 6.4Jésus leur dit: "Le seul endroit où l’on ne reconnaît pas un prophète, c’est dans sa patrie, entre ses parents et dans sa famille!”
Segond 21
Marc 6.4 Mais Jésus leur dit : « Un prophète n’est méprisé que dans sa patrie, parmi ses parents et dans sa famille. »
King James en Français
Marc 6.4 Mais Jésus leur dit: Un prophète n’est pas sans honneur, sinon dans son pays, et parmi ses parents et ceux de sa maison.
La Septante
Marc 6.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Marc 6.4et dicebat eis Iesus quia non est propheta sine honore nisi in patria sua et in cognatione sua et in domo sua
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Marc 6.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !