Marc 6.47 Le soir étant venu, la barque se trouvait au milieu de la mer, et Jésus était seul a terre ;
David Martin
Marc 6.47 Et le soir étant venu, la nacelle était au milieu de la mer, et lui seul était à terre.
Ostervald
Marc 6.47 Le soir étant venu, la barque était au milieu de la mer, et il était seul à terre.
Ancien Testament Samuel Cahen
Marc 6.47 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Marc 6.47Et le soir venu, la barque étoit au milieu de la mer, et lui seul à terre.
Perret-Gentil et Rilliet
Marc 6.47Et le soir étant venu, la barque se trouvait au milieu de la mer, et lui-même était seul à terre.
Bible de Lausanne
Marc 6.47Et le soir étant venu, la barque était au milieu de la mer, et lui, seul à terre.
Nouveau Testament Oltramare
Marc 6.47Quand la nuit fut venue, la barque était au milieu de la mer, et Jésus était seul à terre.
John Nelson Darby
Marc 6.47 Et le soir étant venu, la nacelle était au milieu de la mer, et lui, seul à terre.
Nouveau Testament Stapfer
Marc 6.47Le soir vint au milieu de la mer était la barque ; à terre, Jésus, demeuré seul.
Bible Annotée
Marc 6.47 Et comme le soir était venu, la barque était au milieu de la mer et lui était seul à terre.
Ancien testament Zadoc Kahn
Marc 6.47 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Marc 6.47Le soir étant venu, la barque était au milieu de la mer, et Jésus était seul à terre.
Bible Louis Claude Fillion
Marc 6.47Le soir étant venu, la barque était au milieu de la mer, et Jésus était seul à terre.
Louis Segond 1910
Marc 6.47 Le soir étant venu, la barque était au milieu de la mer, et Jésus était seul à terre.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Marc 6.47Quand le soir fut venu, la barque était au milieu de la mer, et Jésus était seul à terre.
Auguste Crampon
Marc 6.47 Le soir étant venu, la barque était au milieu de la mer, et Jésus était seul à terre.
Bible Pirot-Clamer
Marc 6.47Comme il se faisait tard, la barque était au milieu de la mer, et lui, seul, à terre.
Bible de Jérusalem
Marc 6.47Le soir venu, la barque était au milieu de la mer, et lui, seul, à terre.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Marc 6.47Et, le soir venu, le bateau était au milieu de la mer et lui, seul, à terre.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Marc 6.47 Le soir étant venu, la barque était au milieu de la mer, et Jésus était seul à terre.
Bible André Chouraqui
Marc 6.47Le soir venu, la barque est au milieu de la mer, et lui, seul, à terre.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Marc 6.47Il les voit se tourmenter à ramer, car le vent leur était contraire. Vers la quatrième veille de la nuit, il vient vers eux en marchant sur la mer : il veut les dépasser.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Marc 6.47et lorsque le soir est venu elle était la barque au milieu de la mer et lui [il était] seul sur la terre sèche
Bible des Peuples
Marc 6.47La nuit était tombée, la barque était au milieu de la mer, et lui seul à terre.
Segond 21
Marc 6.47 Le soir venu, la barque était au milieu du lac et Jésus était seul à terre.
King James en Français
Marc 6.47 Et le soir étant venu, la barque était au milieu de la mer, et il était seul à terre.
La Septante
Marc 6.47 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Marc 6.47et cum sero esset erat navis in medio mari et ipse solus in terra
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Marc 6.47 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !