Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 6.53

Comparateur biblique pour Marc 6.53

Lemaistre de Sacy

Marc 6.53  Ayant passé l’eau, ils vinrent au territoire de Génésareth, et y abordèrent.

David Martin

Marc 6.53  Et quand ils furent passés au delà de la mer, ils arrivèrent en la contrée de Génézareth, où ils abordèrent.

Ostervald

Marc 6.53  Et quand ils eurent traversé la mer, ils vinrent en la contrée de Génézareth ; et ils abordèrent.

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 6.53  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 6.53  Et après avoir traversé la mer, ils vinrent en la terre de Génésareth, et y abordèrent.

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 6.53  Et ayant achevé leur traversée, ils touchèrent terre à Gennèsareth, et ils abordèrent.

Bible de Lausanne

Marc 6.53  Et ayant passé à l’autre bord, ils allèrent dans la contrée de Génézareth et ils abordèrent.

Nouveau Testament Oltramare

Marc 6.53  Lorsqu’ils eurent achevé leur traversée, ils arrivèrent au pays de Génésareth, et abordèrent.

John Nelson Darby

Marc 6.53  Et ayant passé à l’autre rive, ils vinrent dans la contrée de Génésareth, et ils abordèrent.

Nouveau Testament Stapfer

Marc 6.53  Ayant passé l’eau, ils arrivèrent au pays de Gennésaret, et ils abordèrent.

Bible Annotée

Marc 6.53  Et traversant la mer en se dirigeant vers la terre, ils arrivèrent dans la contrée de Génézareth, et ils abordèrent.

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 6.53  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 6.53  Après avoir traversé la mer, ils vinrent au territoire de Génésareth, et y abordèrent.

Bible Louis Claude Fillion

Marc 6.53  Après avoir traversé la mer, ils vinrent au territoire de Génésareth, et y abordèrent.

Louis Segond 1910

Marc 6.53  Après avoir traversé la mer, ils vinrent dans le pays de Génésareth, et ils abordèrent.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 6.53  Quand ils eurent traversé la mer, ils vinrent au pays de Génézareth, et ils abordèrent.

Auguste Crampon

Marc 6.53  Après avoir traversé le lac, ils vinrent au territoire de Génésareth et y abordèrent.

Bible Pirot-Clamer

Marc 6.53  La traversée achevée, ils prirent terre à Génésareth et accostèrent.

Bible de Jérusalem

Marc 6.53  Ayant achevé la traversée, ils touchèrent terre à Gennésaret et accostèrent.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 6.53  Et après avoir fait la traversée, ils touchèrent terre à Guennésareth et abordèrent.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 6.53  Après avoir traversé la mer, ils vinrent dans le pays de Génésareth, et ils abordèrent.

Bible André Chouraqui

Marc 6.53  Ils font la traversée, viennent sur terre à Guinnéissar et abordent là.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 6.53  Ils sortent de la barque. Aussitôt les gens le reconnaissent.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 6.53  et ils ont traversé [la mer] et sur la terre sèche ils sont arrivés du côté de ginneisar et ils ont jeté l’ancre

Bible des Peuples

Marc 6.53  Ils traversèrent de façon à atteindre la rive de Génésaret: c’est là qu’ils accostèrent.

Segond 21

Marc 6.53  Après avoir traversé le lac, ils arrivèrent dans la région de Génésareth et y abordèrent.

King James en Français

Marc 6.53  Et après qu’ils aient traversé la mer, ils arrivèrent dans la contrée de Génézareth; et ils abordèrent.

La Septante

Marc 6.53  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 6.53  et cum transfretassent pervenerunt in terram Gennesareth et adplicuerunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 6.53  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 6.53  Καὶ διαπεράσαντες ⸂ἐπὶ τὴν γῆν ἦλθον εἰς⸃ Γεννησαρὲτ καὶ προσωρμίσθησαν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.