Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 6.6

Comparateur biblique pour Marc 6.6

Lemaistre de Sacy

Marc 6.6  de sorte qu’il admirait leur incrédulité : il allait cependant enseigner de tous côtés dans les villages d’alentour.

David Martin

Marc 6.6  Et il s’étonnait de leur incrédulité, et parcourait les villages d’alentour, en enseignant.

Ostervald

Marc 6.6  Et il s’étonnait de leur incrédulité ; et il parcourut les bourgades des environs en enseignant.

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 6.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 6.6  Et il s’étonnoit de leur incrédulité, et s’en alloit toutefois enseignant dans les villages d’alentour.

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 6.6  et il s’émerveilla de leur incrédulité.

Bible de Lausanne

Marc 6.6  Et il s’étonnait de leur incrédulité.

Nouveau Testament Oltramare

Marc 6.6  il était surpris de leur incrédulité. Ensuite il fit une tournée dans les villages en enseignant.

John Nelson Darby

Marc 6.6  Et il s’étonnait de leur incrédulité ; et il visitait l’un après l’autre les villages à la ronde, en enseignant.

Nouveau Testament Stapfer

Marc 6.6  Il s’étonnait de leur incrédulité et parcourait, en enseignant, les villages d’alentour.

Bible Annotée

Marc 6.6  Et il s’étonna de leur incrédulité.

Et il parcourait les bourgades d’alentour, en enseignant.

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 6.6  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 6.6  Il s’étonnait de leur incrédulité ; et il parcourait (toutefois) les villages d’alentour, en enseignant.

Bible Louis Claude Fillion

Marc 6.6  Il S’étonnait de leur incrédulité; et Il parcourait les villages d’alentour, en enseignant.

Louis Segond 1910

Marc 6.6  Et il s’étonnait de leur incrédulité. Jésus parcourait les villages d’alentour, en enseignant.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 6.6  et il s’étonna de leur incrédulité. C’est ainsi qu’il parcourait, en enseignant, les villages des environs.

Auguste Crampon

Marc 6.6  Et il était surpris de leur incrédulité.
Ensuite Jésus parcourut les villages d’alentour en enseignant.

Bible Pirot-Clamer

Marc 6.6  Et il s’étonnait de leur incrédulité. Il parcourait les villages à la ronde en enseignant.

Bible de Jérusalem

Marc 6.6  Et il s’étonna de leur manque de foi. Il parcourait les villages à la ronde en enseignant.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 6.6  Et il s’étonna à cause de leur incrédulité. Et il parcourait les villages à la ronde en enseignant.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 6.6  Et il s’étonnait de leur incrédulité. Jésus parcourait les villages d’alentour, en enseignant.

Bible André Chouraqui

Marc 6.6  Il s’étonne à cause de leur non-adhérence. Il circule dans les villages des environs. Là, il enseigne.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 6.6  Il appelle à lui les douze et commence à les envoyer deux par deux : il leur donne autorité sur les esprits, les impurs.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 6.6  et il s’est étonné à cause de leur manque de la certitude de la vérité

Bible des Peuples

Marc 6.6  Il s’étonnait de leur manque de foi. Jésus parcourait donc les villages à la ronde et il enseignait.

Segond 21

Marc 6.6  Et il s’étonnait de leur incrédulité. Jésus parcourait les villages des environs en enseignant.

King James en Français

Marc 6.6  Et il s’étonnait à cause de leur incrédulité. Et il parcourait les villages d’alentour, enseignant.

La Septante

Marc 6.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 6.6  et mirabatur propter incredulitatem eorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 6.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 6.6  καὶ ⸀ἐθαύμαζεν διὰ τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν. Καὶ περιῆγεν τὰς κώμας κύκλῳ διδάσκων.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.