Luc 6.11 ce qui les remplit de fureur ; et ils s’entretenaient ensemble de ce qu’ils pourraient faire contre Jésus.
David Martin
Luc 6.11 Et ils furent remplis de fureur, et ils s’entretenaient ensemble touchant ce qu’ils pourraient faire à Jésus.
Ostervald
Luc 6.11 Et ils furent remplis de fureur ; et ils s’entretenaient ensemble de ce qu’ils pourraient faire à Jésus.
Ancien Testament Samuel Cahen
Luc 6.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Luc 6.11Mais eux, remplis de dépit, se consultoient sur ce qu’ils feroient à Jésus.
Perret-Gentil et Rilliet
Luc 6.11Mais ils furent remplis de frénésie, et ils discutaient entre eux ce qu’ils feraient à Jésus.
Bible de Lausanne
Luc 6.11Et ils furent remplis de fureur, et ils s’entretenaient ensemble de ce qu’ils feraient à Jésus.
Nouveau Testament Oltramare
Luc 6.11Les scribes et les pharisiens furent remplis de fureur; et ils conféraient ensemble pour savoir ce qu’ils feraient à Jésus.
John Nelson Darby
Luc 6.11 Et ils en furent hors d’eux-mêmes, et s’entretenaient ensemble de ce qu’ils pourraient faire à Jésus.
Nouveau Testament Stapfer
Luc 6.11Il le fit et sa main fut guérie. Quant à eux, ils étaient fous de rage, et ils parlaient entre eux de ce qu’ils pourraient bien faire à Jésus.
Bible Annotée
Luc 6.11 Mais eux furent remplis de fureur, et ils s’entretenaient ensemble de ce qu’ils pourraient faire à Jésus.
Ancien testament Zadoc Kahn
Luc 6.11 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Luc 6.11Mais eux, remplis de démence (dépit), s’entretenaient ensemble de ce qu’ils feraient à Jésus.
Bible Louis Claude Fillion
Luc 6.11Mais eux, remplis de démence, s’entretenaient ensemble de ce qu’ils feraient à Jésus.
Louis Segond 1910
Luc 6.11 Ils furent remplis de fureur, et ils se consultèrent pour savoir ce qu’ils feraient à Jésus.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Luc 6.11Mais eux furent remplis de fureur ; et ils s’entretenaient ensemble de ce qu’ils pourraient faire à Jésus.
Auguste Crampon
Luc 6.11 Mais eux, remplis de démence, se consultaient sur ce qu’ils feraient à Jésus.
Bible Pirot-Clamer
Luc 6.11Mais ils furent remplis de fureur, et ils discutèrent entre eux sur ce qu’ils pourraient faire à Jésus.
Bible de Jérusalem
Luc 6.11Mais eux furent remplis de rage, et ils se concertaient sur ce qu’ils pourraient bien faire à Jésus.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Luc 6.11Mais eux furent remplis de démence, et ils parlaient entre eux de ce qu’ils pourraient bien faire à Jésus.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Luc 6.11 Ils furent remplis de fureur, et ils se consultèrent pour savoir ce qu’ils feraient à Jésus.
Bible André Chouraqui
Luc 6.11Mais eux sont remplis de fureur ; ensemble, ils discutent : que faire de Iéshoua’ ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Luc 6.11Eux sont remplis de fureur. Ils discutaient entre eux : que faire à Jésus ?
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Luc 6.11et alors eux ils ont été remplis de folie furieuse et ils se sont mis à parler chacun avec son compagnon pour savoir ce qu’ils allaient faire à ieschoua
Bible des Peuples
Luc 6.11Eux alors, au comble de la colère, commencèrent à discuter entre eux sur ce qu’ils allaient faire à Jésus.
Segond 21
Luc 6.11 Ils furent remplis de fureur et se consultèrent pour savoir ce qu’ils feraient à Jésus.
King James en Français
Luc 6.11 Et ils furent remplis de fureur; et ils s’entretenaient ensemble de ce qu’ils pourraient faire à Jésus.
La Septante
Luc 6.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Luc 6.11ipsi autem repleti sunt insipientia et conloquebantur ad invicem quidnam facerent Iesu
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Luc 6.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !