Luc 6.12 En ce temps-là Jésus s’en étant allé sur une montagne pour prier, il y passa toute la nuit à prier Dieu.
David Martin
Luc 6.12 Or il arriva en ces jours-là, qu’il s’en alla sur une montagne pour prier, et qu’il passa toute la nuit à prier Dieu.
Ostervald
Luc 6.12 En ce temps-là, Jésus alla sur la montagne pour prier ; et il passa toute la nuit à prier Dieu.
Ancien Testament Samuel Cahen
Luc 6.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Luc 6.12En ces jours-là, il s’en alla sur la montagne pour prier, et il passa toute la nuit priant Dieu.
Perret-Gentil et Rilliet
Luc 6.12Or il advint en ces jours-là qu’il sortit pour aller prier sur la montagne ; et il passait toute la nuit à prier Dieu.
Bible de Lausanne
Luc 6.12Or il arriva en ces jours-là, qu’il alla sur la montagne pour prier, et il passa toute la nuit à prier Dieu{Ou dans l’oratoire de Dieu, ou dans la prière à Dieu.}
Nouveau Testament Oltramare
Luc 6.12En ce temps-là, Jésus se rendit à la montagne pour prier Dieu, et il passa toute la nuit en prière.
John Nelson Darby
Luc 6.12 Or il arriva, en ces jours-là, qu’il s’en alla sur une montagne pour prier. Et il passa toute la nuit à prier Dieu.
Nouveau Testament Stapfer
Luc 6.12En ces jours-là, il se retira sur la montagne pour prier et passa la nuit à prier Dieu.
Bible Annotée
Luc 6.12 Or il arriva en ces jours-là, qu’il s’en alla sur la montagne pour prier ; et il passa toute la nuit à prier Dieu.
Ancien testament Zadoc Kahn
Luc 6.12 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Luc 6.12Or il arriva qu’en ces jours-là il s’en alla sur une montagne pour prier, et il passa toute la nuit à prier Dieu.
Bible Louis Claude Fillion
Luc 6.12Or il arriva qu’en ces jours-là Il S’en alla sur une montagne pour prier, et Il passa toute la nuit à prier Dieu.
Louis Segond 1910
Luc 6.12 En ce temps-là, Jésus se rendit sur la montagne pour prier, et il passa toute la nuit à prier Dieu.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Luc 6.12En ce temps-là, Jésus alla sur la montagne pour prier ; et il passa toute la nuit à prier Dieu.
Auguste Crampon
Luc 6.12 En ces jours-là, il se retira sur la montagne pour prier, et il passa toute la nuit à prier Dieu.
Bible Pirot-Clamer
Luc 6.12En ces jours-là, Jésus s’en alla dans la montagne pour prier, et il passa la nuit à prier Dieu.
Bible de Jérusalem
Luc 6.12Or il advint, en ces jours-là, qu’il s’en alla dans la montagne pour prier, et il passait toute la nuit à prier Dieu.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Luc 6.12Or donc, en ces jours-là, il sortit dans la montagne pour prier, et il passait toute la nuit à prier Dieu.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Luc 6.12 En ce temps-là, Jésus se rendit sur la montagne pour prier, et il passa toute la nuit à prier Dieu.
Bible André Chouraqui
Luc 6.12Et c’est en ces jours, il sort vers la montagne pour prier. Il passe toute la nuit dans la prière d’Elohîms.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Luc 6.12Or, en ces jours, il sort dans la montagne, prier. Il passe la nuit dans la prière de Dieu.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Luc 6.12et alors il est arrivé dans ces jours-là qu’il est sorti lui dans la montagne pour prier et il se tenait toute la nuit dans la prière de dieu
Bible des Peuples
Luc 6.12En ces jours-là Jésus partit prier dans la montagne et il passa la nuit en prière avec Dieu.
Segond 21
Luc 6.12 À cette époque-là, Jésus se retira sur la montagne pour prier ; il passa toute la nuit à prier Dieu.
King James en Français
Luc 6.12 Et il arriva en ce jours-là, qu’il alla sur une montagne pour prier; et il passa toute la nuit à prier Dieu.
La Septante
Luc 6.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Luc 6.12factum est autem in illis diebus exiit in montem orare et erat pernoctans in oratione Dei
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Luc 6.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !