Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 6.18

Comparateur biblique pour Luc 6.18

Lemaistre de Sacy

Luc 6.18  qui étaient venus pour l’entendre, et pour être guéris de leurs maladies, parmi lesquels il y en avait aussi qui étaient possédés d’esprits impurs ; et ils étaient guéris.

David Martin

Luc 6.18  Et ceux aussi qui étaient tourmentés par des esprits immondes ; et ils furent guéris.

Ostervald

Luc 6.18  Et ceux qui étaient tourmentés des esprits immondes étaient aussi guéris.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 6.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 6.18  Qui étoient venus pour l’entendre, et pour être guéris de leurs langueurs : et ceux aussi que tourmentoient les esprits immondes, étoient guéris.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 6.18  et ceux qui étaient obsédés par des esprits impurs étaient guéris,

Bible de Lausanne

Luc 6.18  et ceux qui étaient tourmentés par des esprits impurs ; et ils étaient guéris.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 6.18  Ceux qui étaient tourmentés par des esprits impurs étaient guéris;

John Nelson Darby

Luc 6.18  ceux aussi qui étaient tourmentés par des esprits immondes furent guéris ;

Nouveau Testament Stapfer

Luc 6.18  Ceux qui étaient tourmentés par des Esprits impurs en étaient délivrés

Bible Annotée

Luc 6.18  et ceux qui étaient tourmentés par des esprits impurs, étaient guéris.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 6.18  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 6.18  ils étaient venus pour l’entendre et pour être guéris de leurs maladies. Et ceux qui étaient tourmentés par des esprits impurs étaient (aussi) guéris.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 6.18  ils étaient venus pour L’entendre et pour être guéris de leurs maladies. Et ceux qui étaient tourmentés par des esprits impurs étaient guéris.

Louis Segond 1910

Luc 6.18  Ceux qui étaient tourmentés par des esprits impurs étaient guéris.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 6.18  Ceux qui étaient tourmentés par des esprits impurs étaient aussi guéris.

Auguste Crampon

Luc 6.18  Ils étaient venus pour l’entendre et pour être guéris de leurs maladies. Ceux qui étaient tourmentés par des esprits impurs étaient guéris.

Bible Pirot-Clamer

Luc 6.18  ceux qui étaient tourmentés par des esprits impurs étaient guéris.

Bible de Jérusalem

Luc 6.18  étaient venus pour l’entendre et se faire guérir de leurs maladies. Ceux que tourmentaient des esprits impurs étaient guéris,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 6.18  qui étaient venus pour l’entendre et se faire guérir de leurs maladies. Et ceux qui étaient tourmentés par des esprits impurs recouvraient la santé,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 6.18  Ceux qui étaient tourmentés par des esprits impurs étaient guéris.

Bible André Chouraqui

Luc 6.18  Ils étaient venus l’entendre et être guéris de leurs maladies. Ceux qui étaient perturbés par des souffles contaminés sont aussi guéris.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 6.18  ils sont venus l’entendre, et être rétablis de leurs maladies. Ceux qui sont perturbés par des esprits impurs sont guéris.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 6.18  qui étaient venus pour l’entendre et pour se faire soigner de leurs maladies et ceux qui étaient malades des esprits impurs ils ont été [libérés et] guéris

Bible des Peuples

Luc 6.18  Ils étaient venus pour l’entendre et pour être guéris de leurs maladies; s’ils étaient tourmentés par des esprits impurs, il les rétablissait.

Segond 21

Luc 6.18  Ils étaient venus pour l’entendre et pour être guéris de leurs maladies. Ceux qui étaient tourmentés par des esprits impurs étaient guéris,

King James en Français

Luc 6.18  Et ceux qui étaient tourmentés par des esprits impurs; et ils étaient guéris.

La Septante

Luc 6.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 6.18  qui venerunt ut audirent eum et sanarentur a languoribus suis et qui vexabantur ab spiritibus inmundis curabantur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 6.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 6.18  οἳ ἦλθον ἀκοῦσαι αὐτοῦ καὶ ἰαθῆναι ἀπὸ τῶν νόσων αὐτῶν· καὶ οἱ ⸂ἐνοχλούμενοι ἀπὸ⸃ πνευμάτων ⸀ἀκαθάρτων ἐθεραπεύοντο·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.