Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 6.21

Comparateur biblique pour Luc 6.21

Lemaistre de Sacy

Luc 6.21  Vous êtes bienheureux, vous qui avez faim maintenant, parce que vous serez rassasiés. Vous êtes bienheureux, vous qui pleurez maintenant, parce que vous rirez.

David Martin

Luc 6.21  Vous êtes bienheureux, vous qui maintenant avez faim ; car vous serez rassasiés. Vous êtes bienheureux, vous qui pleurez maintenant ; car vous serez dans la joie.

Ostervald

Luc 6.21  Heureux, vous qui avez faim maintenant, parce que vous serez rassasiés. Heureux, vous qui pleurez maintenant, parce que vous serez dans la joie.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 6.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 6.21  Heureux, vous qui maintenant avez faim, parce que vous serez rassasies ; heureux, vous qui pleurez maintenant, parce que vous rirez.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 6.21  Heureux vous qui êtes maintenant affamés, car vous serez rassasiés. Heureux vous qui pleurez maintenant, car vous rirez.

Bible de Lausanne

Luc 6.21  Bienheureux vous qui avez faim maintenant, parce que vous serez rassasiés ! Bienheureux vous qui pleurez maintenant, parce que vous rirez !

Nouveau Testament Oltramare

Luc 6.21  Vous êtes bienheureux, vous qui avez faim maintenant, parce que vous serez rassasiés. Vous êtes bienheureux, vous qui pleurez maintenant, parce que vous rirez.

John Nelson Darby

Luc 6.21  bienheureux, vous qui maintenant avez faim, car vous serez rassasiés ; bienheureux, vous qui pleurez maintenant, car vous rirez.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 6.21  « Heureux, ô vous qui avez faim maintenant, parce que vous serez rassasiés ! » « Heureux, ô vous qui pleurez maintenant, parce que vous rirez ! »

Bible Annotée

Luc 6.21  Heureux vous qui avez faim maintenant, parce que vous serez rassasiés ! Heureux vous qui pleurez maintenant, parce que vous serez dans la joie !

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 6.21  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 6.21  Bienheureux, vous qui avez faim maintenant, parce que vous serez rassasiés. Bienheureux, vous qui pleurez maintenant, parce que vous rirez.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 6.21  Bienheureux, vous qui avez faim maintenant, parce que vous serez rassasiés. Bienheureux, vous qui pleurez maintenant, parce que vous rirez.

Louis Segond 1910

Luc 6.21  Heureux vous qui avez faim maintenant, car vous serez rassasiés ! Heureux vous qui pleurez maintenant, car vous serez dans la joie !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 6.21  Heureux, vous qui avez faim maintenant, parce que vous serez rassasiés ! Heureux, vous qui pleurez maintenant, parce que vous serez dans la joie !

Auguste Crampon

Luc 6.21  Heureux, vous qui avez faim maintenant, car vous serez rassasiés ! Heureux, vous qui pleurez maintenant, car vous serez dans la joie !

Bible Pirot-Clamer

Luc 6.21  Bienheureux, vous qui avez faim maintenant, car vous serez rassasiés. Bienheureux, vous qui pleurez maintenant, car vous rirez.

Bible de Jérusalem

Luc 6.21  Heureux, vous qui avez faim maintenant, car vous serez rassasiés. Heureux, vous qui pleurez maintenant, car vous rirez.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 6.21  Heureux, vous qui avez faim maintenant, parce que vous serez rassasiés. Heureux, vous qui pleurez maintenant, parce que vous rirez.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 6.21  Heureux vous qui avez faim maintenant, car vous serez rassasiés ! Heureux vous qui pleurez maintenant, car vous serez dans la joie !

Bible André Chouraqui

Luc 6.21  En marche, les affamés de maintenant ! Oui, vous serez rassasiés ! En marche, les pleureurs de maintenant ! Oui, vous rirez !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 6.21  Heureux ceux qui ont faim maintenant : vous serez rassasiés ! Heureux ceux qui pleurent maintenant : vous rirez !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 6.21  heureux [vous] ceux qui ont faim maintenant parce que vous serez rassasiés heureux [êtes-vous] ceux qui pleurent maintenant parce que vous rirez

Bible des Peuples

Luc 6.21  Heureux, vous qui avez faim maintenant, parce que vous serez rassasiés! Heureux, vous qui pleurez maintenant, parce que vous rirez!

Segond 21

Luc 6.21  Heureux vous qui avez faim maintenant, car vous serez rassasiés ! Heureux vous qui pleurez maintenant, car vous rirez !

King James en Français

Luc 6.21  Heureux êtes-vous qui avez faim maintenant, car vous serez rassasiés. Heureux, êtes-vous qui pleurez maintenant, car vous rirez.

La Septante

Luc 6.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 6.21  beati qui nunc esuritis quia saturabimini beati qui nunc fletis quia ridebitis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 6.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 6.21  μακάριοι οἱ πεινῶντες νῦν, ὅτι χορτασθήσεσθε. μακάριοι οἱ κλαίοντες νῦν, ὅτι γελάσετε.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.