Luc 6.21 Vous êtes bienheureux, vous qui avez faim maintenant, parce que vous serez rassasiés. Vous êtes bienheureux, vous qui pleurez maintenant, parce que vous rirez.
David Martin
Luc 6.21 Vous êtes bienheureux, vous qui maintenant avez faim ; car vous serez rassasiés. Vous êtes bienheureux, vous qui pleurez maintenant ; car vous serez dans la joie.
Ostervald
Luc 6.21 Heureux, vous qui avez faim maintenant, parce que vous serez rassasiés. Heureux, vous qui pleurez maintenant, parce que vous serez dans la joie.
Ancien Testament Samuel Cahen
Luc 6.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Luc 6.21Heureux, vous qui maintenant avez faim, parce que vous serez rassasies ; heureux, vous qui pleurez maintenant, parce que vous rirez.
Perret-Gentil et Rilliet
Luc 6.21Heureux vous qui êtes maintenant affamés, car vous serez rassasiés. Heureux vous qui pleurez maintenant, car vous rirez.
Bible de Lausanne
Luc 6.21Bienheureux vous qui avez faim maintenant, parce que vous serez rassasiés ! Bienheureux vous qui pleurez maintenant, parce que vous rirez !
Nouveau Testament Oltramare
Luc 6.21Vous êtes bienheureux, vous qui avez faim maintenant, parce que vous serez rassasiés. Vous êtes bienheureux, vous qui pleurez maintenant, parce que vous rirez.
John Nelson Darby
Luc 6.21 bienheureux, vous qui maintenant avez faim, car vous serez rassasiés ; bienheureux, vous qui pleurez maintenant, car vous rirez.
Nouveau Testament Stapfer
Luc 6.21« Heureux, ô vous qui avez faim maintenant, parce que vous serez rassasiés ! » « Heureux, ô vous qui pleurez maintenant, parce que vous rirez ! »
Bible Annotée
Luc 6.21 Heureux vous qui avez faim maintenant, parce que vous serez rassasiés ! Heureux vous qui pleurez maintenant, parce que vous serez dans la joie !
Ancien testament Zadoc Kahn
Luc 6.21 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Luc 6.21Bienheureux, vous qui avez faim maintenant, parce que vous serez rassasiés. Bienheureux, vous qui pleurez maintenant, parce que vous rirez.
Bible Louis Claude Fillion
Luc 6.21Bienheureux, vous qui avez faim maintenant, parce que vous serez rassasiés. Bienheureux, vous qui pleurez maintenant, parce que vous rirez.
Louis Segond 1910
Luc 6.21 Heureux vous qui avez faim maintenant, car vous serez rassasiés ! Heureux vous qui pleurez maintenant, car vous serez dans la joie !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Luc 6.21Heureux, vous qui avez faim maintenant, parce que vous serez rassasiés ! Heureux, vous qui pleurez maintenant, parce que vous serez dans la joie !
Auguste Crampon
Luc 6.21 Heureux, vous qui avez faim maintenant, car vous serez rassasiés ! Heureux, vous qui pleurez maintenant, car vous serez dans la joie !
Bible Pirot-Clamer
Luc 6.21Bienheureux, vous qui avez faim maintenant, car vous serez rassasiés. Bienheureux, vous qui pleurez maintenant, car vous rirez.
Bible de Jérusalem
Luc 6.21Heureux, vous qui avez faim maintenant, car vous serez rassasiés. Heureux, vous qui pleurez maintenant, car vous rirez.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Luc 6.21Heureux, vous qui avez faim maintenant, parce que vous serez rassasiés. Heureux, vous qui pleurez maintenant, parce que vous rirez.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Luc 6.21 Heureux vous qui avez faim maintenant, car vous serez rassasiés ! Heureux vous qui pleurez maintenant, car vous serez dans la joie !
Bible André Chouraqui
Luc 6.21En marche, les affamés de maintenant ! Oui, vous serez rassasiés ! En marche, les pleureurs de maintenant ! Oui, vous rirez !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Luc 6.21Heureux ceux qui ont faim maintenant : vous serez rassasiés ! Heureux ceux qui pleurent maintenant : vous rirez !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Luc 6.21heureux [vous] ceux qui ont faim maintenant parce que vous serez rassasiés heureux [êtes-vous] ceux qui pleurent maintenant parce que vous rirez
Bible des Peuples
Luc 6.21Heureux, vous qui avez faim maintenant, parce que vous serez rassasiés! Heureux, vous qui pleurez maintenant, parce que vous rirez!
Segond 21
Luc 6.21 Heureux vous qui avez faim maintenant, car vous serez rassasiés ! Heureux vous qui pleurez maintenant, car vous rirez !
King James en Français
Luc 6.21 Heureux êtes-vous qui avez faim maintenant, car vous serez rassasiés. Heureux, êtes-vous qui pleurez maintenant, car vous rirez.
La Septante
Luc 6.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Luc 6.21beati qui nunc esuritis quia saturabimini beati qui nunc fletis quia ridebitis
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Luc 6.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !