Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 6.23

Comparateur biblique pour Luc 6.23

Lemaistre de Sacy

Luc 6.23  Réjouissez-vous en ce jour-là, et soyez ravis de joie, parce qu’une grande récompense vous est réservée dans le ciel : car c’est ainsi que leurs pères traitaient les prophètes.

David Martin

Luc 6.23  Réjouissez-vous en ce jour-là, et tressaillez de joie ; car voici, votre récompense est grande au ciel ; et leurs pères en faisaient de même aux Prophètes.

Ostervald

Luc 6.23  Réjouissez-vous en ce temps-là, et tressaillez de joie ; parce que votre récompense sera grande dans le ciel. Car c’est ainsi que leurs pères traitaient les prophètes.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 6.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 6.23  Réjouissez-vous en ce jour-là, et tressaillez de joie  : parce que votre récompense est grande dans le ciel  ; car c’est ainsi que vos pères traitoient les Prophètes.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 6.23  Réjouissez-vous en ce jour-là et bondissez de joie ; car, voici, votre récompense est grande dans les cieux ; c’est de la même manière en effet que leurs pères agissaient envers les prophètes.

Bible de Lausanne

Luc 6.23  réjouissez-vous en ce jour-là et bondissez ; car voici que votre salaire est grand dans le ciel ; car c’est ainsi que leurs pères faisaient aux prophètes !

Nouveau Testament Oltramare

Luc 6.23  Réjouissez-vous en ce jour-là et bondissez de joie, car votre récompense est grande dans le ciel: c’est ainsi que leurs pères traitaient les prophètes.

John Nelson Darby

Luc 6.23  Réjouissez-vous en ce jour-là et tressaillez de joie, car voici, votre récompense est grande dans le ciel, car leurs pères en ont fait de même aux prophètes.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 6.23  En ce jour-là réjouissez-vous et sautez de joie ! parce que votre récompense sera grande dans le ciel ; car c’est de même façon que leurs pères traitaient les prophètes. »

Bible Annotée

Luc 6.23  Réjouissez-vous en ce jour-là, et tressaillez de joie ; car voici, votre récompense sera grande dans le ciel, car c’est de la même manière que leurs pères traitaient les prophètes.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 6.23  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 6.23  Réjouissez-vous en ce jour-là et soyez dans l’allégresse, parce que votre récompense est grande dans le ciel ; car c’est ainsi que leurs pères traitaient les prophètes.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 6.23  Réjouissez-vous en ce jour-là et soyez dans l’allégresse, parce que votre récompense est grande dans le Ciel; car c’est ainsi que leurs pères traitaient les prophètes.

Louis Segond 1910

Luc 6.23  Réjouissez-vous en ce jour-là et tressaillez d’allégresse, parce que votre récompense sera grande dans le ciel ; car c’est ainsi que leurs pères traitaient les prophètes.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 6.23  Réjouissez-vous en ce jour-là, et tressaillez de joie, parce que votre récompense sera grande dans le ciel ; car c’est ainsi que leurs pères traitaient les prophètes.

Auguste Crampon

Luc 6.23  Réjouissez-vous en ce jour-là, et tressaillez de joie, car voici que votre récompense est grande dans le ciel : c’est ainsi que leurs pères traitaient les prophètes.

Bible Pirot-Clamer

Luc 6.23  Réjouissez-vous en ce jour-là et tressaillez de joie : car votre récompense sera grande dans le ciel. C’est ainsi, en effet, que leurs pères traitaient les prophètes.”

Bible de Jérusalem

Luc 6.23  Réjouissez-vous ce jour-là et tressaillez d’allégresse, car voici que votre récompense sera grande dans le ciel. C’est de cette manière, en effet, que leurs pères traitaient les prophètes."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 6.23  Réjouissez-vous ce jour-là et bondissez, car voici que votre salaire est grand dans le ciel ; c’est de cette manière, en effet, que leurs pères agissaient avec les prophètes.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 6.23  Réjouissez-vous en ce jour-là et tressaillez d’allégresse, parce que votre récompense sera grande dans le ciel ; car c’est ainsi que leurs pères traitaient les prophètes.

Bible André Chouraqui

Luc 6.23  Jubilez, ce jour-là, dansez de joie ! Voici : votre salaire est grand au ciel ! Oui, cela, leurs pères l’ont déjà fait contre les inspirés.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 6.23  Réjouissez-vous en ce jour-là et tressaillez ! Voici, votre salaire est abondant au ciel : ces choses-là, leurs pères les faisaient aux prophètes !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 6.23  réjouissez-vous dans ce jour-là et bondissez de joie car voici que votre salaire il [est] abondant dans les cieux car c’est de la même manière qu’ils ont agi contre les prophètes leurs pères

Bible des Peuples

Luc 6.23  Réjouissez-vous ce jour-là, dansez de joie, car dans le ciel votre récompense est grande. Pensez que leurs pères ont traité les prophètes de la même manière.

Segond 21

Luc 6.23  Réjouissez-vous, ce jour-là, et sautez de joie, parce que votre récompense sera grande dans le ciel. En effet, c’est de la même manière que leurs ancêtres traitaient les prophètes.

King James en Français

Luc 6.23  Réjouissez-vous en ce jour-là, et sautez de joie; car voici votre récompense est grande dans le ciel. Car leurs pères ont agi de la même manière avec les prophètes.

La Septante

Luc 6.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 6.23  gaudete in illa die et exultate ecce enim merces vestra multa in caelo secundum haec enim faciebant prophetis patres eorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 6.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 6.23  χάρητε ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ καὶ σκιρτήσατε, ἰδοὺ γὰρ ὁ μισθὸς ὑμῶν πολὺς ἐν τῷ οὐρανῷ· κατὰ ⸂τὰ αὐτὰ⸃ γὰρ ἐποίουν τοῖς προφήταις οἱ πατέρες αὐτῶν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.