Luc 6.23 Réjouissez-vous en ce jour-là, et soyez ravis de joie, parce qu’une grande récompense vous est réservée dans le ciel : car c’est ainsi que leurs pères traitaient les prophètes.
David Martin
Luc 6.23 Réjouissez-vous en ce jour-là, et tressaillez de joie ; car voici, votre récompense est grande au ciel ; et leurs pères en faisaient de même aux Prophètes.
Ostervald
Luc 6.23 Réjouissez-vous en ce temps-là, et tressaillez de joie ; parce que votre récompense sera grande dans le ciel. Car c’est ainsi que leurs pères traitaient les prophètes.
Ancien Testament Samuel Cahen
Luc 6.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Luc 6.23Réjouissez-vous en ce jour-là, et tressaillez de joie : parce que votre récompense est grande dans le ciel ; car c’est ainsi que vos pères traitoient les Prophètes.
Perret-Gentil et Rilliet
Luc 6.23Réjouissez-vous en ce jour-là et bondissez de joie ; car, voici, votre récompense est grande dans les cieux ; c’est de la même manière en effet que leurs pères agissaient envers les prophètes.
Bible de Lausanne
Luc 6.23réjouissez-vous en ce jour-là et bondissez ; car voici que votre salaire est grand dans le ciel ; car c’est ainsi que leurs pères faisaient aux prophètes !
Nouveau Testament Oltramare
Luc 6.23Réjouissez-vous en ce jour-là et bondissez de joie, car votre récompense est grande dans le ciel: c’est ainsi que leurs pères traitaient les prophètes.
John Nelson Darby
Luc 6.23 Réjouissez-vous en ce jour-là et tressaillez de joie, car voici, votre récompense est grande dans le ciel, car leurs pères en ont fait de même aux prophètes.
Nouveau Testament Stapfer
Luc 6.23En ce jour-là réjouissez-vous et sautez de joie ! parce que votre récompense sera grande dans le ciel ; car c’est de même façon que leurs pères traitaient les prophètes. »
Bible Annotée
Luc 6.23 Réjouissez-vous en ce jour-là, et tressaillez de joie ; car voici, votre récompense sera grande dans le ciel, car c’est de la même manière que leurs pères traitaient les prophètes.
Ancien testament Zadoc Kahn
Luc 6.23 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Luc 6.23Réjouissez-vous en ce jour-là et soyez dans l’allégresse, parce que votre récompense est grande dans le ciel ; car c’est ainsi que leurs pères traitaient les prophètes.
Bible Louis Claude Fillion
Luc 6.23Réjouissez-vous en ce jour-là et soyez dans l’allégresse, parce que votre récompense est grande dans le Ciel; car c’est ainsi que leurs pères traitaient les prophètes.
Louis Segond 1910
Luc 6.23 Réjouissez-vous en ce jour-là et tressaillez d’allégresse, parce que votre récompense sera grande dans le ciel ; car c’est ainsi que leurs pères traitaient les prophètes.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Luc 6.23Réjouissez-vous en ce jour-là, et tressaillez de joie, parce que votre récompense sera grande dans le ciel ; car c’est ainsi que leurs pères traitaient les prophètes.
Auguste Crampon
Luc 6.23 Réjouissez-vous en ce jour-là, et tressaillez de joie, car voici que votre récompense est grande dans le ciel : c’est ainsi que leurs pères traitaient les prophètes.
Bible Pirot-Clamer
Luc 6.23Réjouissez-vous en ce jour-là et tressaillez de joie : car votre récompense sera grande dans le ciel. C’est ainsi, en effet, que leurs pères traitaient les prophètes.”
Bible de Jérusalem
Luc 6.23Réjouissez-vous ce jour-là et tressaillez d’allégresse, car voici que votre récompense sera grande dans le ciel. C’est de cette manière, en effet, que leurs pères traitaient les prophètes."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Luc 6.23Réjouissez-vous ce jour-là et bondissez, car voici que votre salaire est grand dans le ciel ; c’est de cette manière, en effet, que leurs pères agissaient avec les prophètes.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Luc 6.23 Réjouissez-vous en ce jour-là et tressaillez d’allégresse, parce que votre récompense sera grande dans le ciel ; car c’est ainsi que leurs pères traitaient les prophètes.
Bible André Chouraqui
Luc 6.23Jubilez, ce jour-là, dansez de joie ! Voici : votre salaire est grand au ciel ! Oui, cela, leurs pères l’ont déjà fait contre les inspirés.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Luc 6.23Réjouissez-vous en ce jour-là et tressaillez ! Voici, votre salaire est abondant au ciel : ces choses-là, leurs pères les faisaient aux prophètes !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Luc 6.23réjouissez-vous dans ce jour-là et bondissez de joie car voici que votre salaire il [est] abondant dans les cieux car c’est de la même manière qu’ils ont agi contre les prophètes leurs pères
Bible des Peuples
Luc 6.23Réjouissez-vous ce jour-là, dansez de joie, car dans le ciel votre récompense est grande. Pensez que leurs pères ont traité les prophètes de la même manière.
Segond 21
Luc 6.23 Réjouissez-vous, ce jour-là, et sautez de joie, parce que votre récompense sera grande dans le ciel. En effet, c’est de la même manière que leurs ancêtres traitaient les prophètes.
King James en Français
Luc 6.23 Réjouissez-vous en ce jour-là, et sautez de joie; car voici votre récompense est grande dans le ciel. Car leurs pères ont agi de la même manière avec les prophètes.
La Septante
Luc 6.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Luc 6.23gaudete in illa die et exultate ecce enim merces vestra multa in caelo secundum haec enim faciebant prophetis patres eorum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Luc 6.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !