Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 6.26

Comparateur biblique pour Luc 6.26

Lemaistre de Sacy

Luc 6.26  Malheur à vous lorsque les hommes diront du bien de vous ! car c’est ce que leurs pères faisaient à l’égard des faux prophètes.

David Martin

Luc 6.26  Malheur à vous quand tous les hommes diront du bien de vous ; car leurs pères en faisaient de même aux faux prophètes.

Ostervald

Luc 6.26  Malheur à vous, lorsque tous les hommes diront du bien de vous ; car leurs pères en faisaient de même aux faux prophètes.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 6.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 6.26  Malheur, quand les hommes diront du bien de vous ; car c’est ce que leurs pères faisoient des faux prophètes.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 6.26  Malheur quand tous les hommes disent du bien de vous ; c’est de la même manière en effet qu’ils agissaient envers les faux prophètes.

Bible de Lausanne

Luc 6.26  Malheur à vous, quand tous les hommes diront du bien de vous ; car c’est ainsi que leurs pères faisaient aux faux-prophètes !

Nouveau Testament Oltramare

Luc 6.26  Malheur à vous, lorsque tous les hommes diront du bien de vous, car c’est ce que leurs pères faisaient à l’égard des faux prophètes!

John Nelson Darby

Luc 6.26  Malheur à vous quand tous les hommes diront du bien de vous, car leurs pères en ont fait de même aux faux prophètes.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 6.26  « Malheur ! lorsque tous les hommes diront du bien de vous, car c’est de même façon que leurs pères traitaient les faux prophètes ! »

Bible Annotée

Luc 6.26  Malheur, quand tous les hommes diront du bien de vous ! Car c’est de la même manière que leurs pères traitaient les faux prophètes.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 6.26  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 6.26  Malheur à vous lorsque les hommes diront du bien de vous, car c’est ainsi que leurs pères traitaient les faux prophètes.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 6.26  Malheur à vous lorsque les hommes diront du bien de vous, car c’est ainsi que leurs pères traitaient les faux prophètes.

Louis Segond 1910

Luc 6.26  Malheur, lorsque tous les hommes diront du bien de vous, car c’est ainsi qu’agissaient leurs pères à l’égard des faux prophètes !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 6.26  Malheur à vous, lorsque tous les hommes diront du bien de vous ; car leurs pères faisaient de même à l’égard des faux prophètes !

Auguste Crampon

Luc 6.26  Malheur à vous, quand tous les hommes diront du bien de vous, car c’est ce que leurs pères faisaient à l’égard des faux prophètes !

Bible Pirot-Clamer

Luc 6.26  Malheur, quand tous les hommes diront du bien de vous : c’est ainsi, en effet, que leurs pères traitaient les faux prophètes.”

Bible de Jérusalem

Luc 6.26  Malheur, lorsque tous les hommes diront du bien de vous ! C’est de cette manière, en effet, que leurs pères traitaient les faux prophètes."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 6.26  Malheur, lorsque tous les hommes diront du bien de vous ; c’est de cette manière, en effet, que leurs pères agissaient avec les faux prophètes.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 6.26  Malheur, lorsque tous les hommes diront du bien de vous, car c’est ainsi qu’agissaient leurs pères à l’égard des faux prophètes !

Bible André Chouraqui

Luc 6.26  Oïe, vous, quand tous les hommes vous célèbrent ! Oui, leurs pères ont fait de même avec les faux inspirés.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 6.26  Malheureux, quand tous les hommes diront du bien de vous : ces choses-là, leurs pères les faisaient aux faux prophètes !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 6.26  hoï lorsque de vous c’est du bien qu’ils diront tous les hommes car c’est de la même manière qu’ils ont agi à l’égard des prophètes de mensonge leurs pères

Bible des Peuples

Luc 6.26  Malheureux êtes-vous si tout le monde parle bien de vous: c’est de cette manière que leurs pères ont traité les faux prophètes!”

Segond 21

Luc 6.26  Malheur lorsque tous les hommes diront du bien de vous, car c’est de la même manière que leurs ancêtres traitaient les prétendus prophètes !

King James en Français

Luc 6.26  Malheur à vous, lorsque tous les hommes diront du bien de vous! car leurs pères en faisaient de même aux faux prophètes.

La Septante

Luc 6.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 6.26  vae cum bene vobis dixerint omnes homines secundum haec faciebant prophetis patres eorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 6.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 6.26  Οὐαὶ ὅταν ⸂καλῶς ὑμᾶς⸃ εἴπωσιν ⸀πάντες οἱ ἄνθρωποι, κατὰ ⸂τὰ αὐτὰ⸃ γὰρ ἐποίουν τοῖς ψευδοπροφήταις οἱ πατέρες αὐτῶν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.