Luc 6.26 Malheur à vous lorsque les hommes diront du bien de vous ! car c’est ce que leurs pères faisaient à l’égard des faux prophètes.
David Martin
Luc 6.26 Malheur à vous quand tous les hommes diront du bien de vous ; car leurs pères en faisaient de même aux faux prophètes.
Ostervald
Luc 6.26 Malheur à vous, lorsque tous les hommes diront du bien de vous ; car leurs pères en faisaient de même aux faux prophètes.
Ancien Testament Samuel Cahen
Luc 6.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Luc 6.26Malheur, quand les hommes diront du bien de vous ; car c’est ce que leurs pères faisoient des faux prophètes.
Perret-Gentil et Rilliet
Luc 6.26Malheur quand tous les hommes disent du bien de vous ; c’est de la même manière en effet qu’ils agissaient envers les faux prophètes.
Bible de Lausanne
Luc 6.26Malheur à vous, quand tous les hommes diront du bien de vous ; car c’est ainsi que leurs pères faisaient aux faux-prophètes !
Nouveau Testament Oltramare
Luc 6.26Malheur à vous, lorsque tous les hommes diront du bien de vous, car c’est ce que leurs pères faisaient à l’égard des faux prophètes!
John Nelson Darby
Luc 6.26 Malheur à vous quand tous les hommes diront du bien de vous, car leurs pères en ont fait de même aux faux prophètes.
Nouveau Testament Stapfer
Luc 6.26« Malheur ! lorsque tous les hommes diront du bien de vous, car c’est de même façon que leurs pères traitaient les faux prophètes ! »
Bible Annotée
Luc 6.26 Malheur, quand tous les hommes diront du bien de vous ! Car c’est de la même manière que leurs pères traitaient les faux prophètes.
Ancien testament Zadoc Kahn
Luc 6.26 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Luc 6.26Malheur à vous lorsque les hommes diront du bien de vous, car c’est ainsi que leurs pères traitaient les faux prophètes.
Bible Louis Claude Fillion
Luc 6.26Malheur à vous lorsque les hommes diront du bien de vous, car c’est ainsi que leurs pères traitaient les faux prophètes.
Louis Segond 1910
Luc 6.26 Malheur, lorsque tous les hommes diront du bien de vous, car c’est ainsi qu’agissaient leurs pères à l’égard des faux prophètes !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Luc 6.26Malheur à vous, lorsque tous les hommes diront du bien de vous ; car leurs pères faisaient de même à l’égard des faux prophètes !
Auguste Crampon
Luc 6.26 Malheur à vous, quand tous les hommes diront du bien de vous, car c’est ce que leurs pères faisaient à l’égard des faux prophètes !
Bible Pirot-Clamer
Luc 6.26Malheur, quand tous les hommes diront du bien de vous : c’est ainsi, en effet, que leurs pères traitaient les faux prophètes.”
Bible de Jérusalem
Luc 6.26Malheur, lorsque tous les hommes diront du bien de vous ! C’est de cette manière, en effet, que leurs pères traitaient les faux prophètes."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Luc 6.26Malheur, lorsque tous les hommes diront du bien de vous ; c’est de cette manière, en effet, que leurs pères agissaient avec les faux prophètes.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Luc 6.26 Malheur, lorsque tous les hommes diront du bien de vous, car c’est ainsi qu’agissaient leurs pères à l’égard des faux prophètes !
Bible André Chouraqui
Luc 6.26Oïe, vous, quand tous les hommes vous célèbrent ! Oui, leurs pères ont fait de même avec les faux inspirés.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Luc 6.26Malheureux, quand tous les hommes diront du bien de vous : ces choses-là, leurs pères les faisaient aux faux prophètes !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Luc 6.26hoï lorsque de vous c’est du bien qu’ils diront tous les hommes car c’est de la même manière qu’ils ont agi à l’égard des prophètes de mensonge leurs pères
Bible des Peuples
Luc 6.26Malheureux êtes-vous si tout le monde parle bien de vous: c’est de cette manière que leurs pères ont traité les faux prophètes!”
Segond 21
Luc 6.26 Malheur lorsque tous les hommes diront du bien de vous, car c’est de la même manière que leurs ancêtres traitaient les prétendus prophètes !
King James en Français
Luc 6.26 Malheur à vous, lorsque tous les hommes diront du bien de vous! car leurs pères en faisaient de même aux faux prophètes.
La Septante
Luc 6.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Luc 6.26vae cum bene vobis dixerint omnes homines secundum haec faciebant prophetis patres eorum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Luc 6.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !