Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 6.28

Comparateur biblique pour Luc 6.28

Lemaistre de Sacy

Luc 6.28  bénissez ceux qui font des imprécations contre vous, et priez pour ceux qui vous calomnient.

David Martin

Luc 6.28  Bénissez ceux qui vous maudissent, et priez pour ceux qui vous courent sus.

Ostervald

Luc 6.28  Bénissez ceux qui vous maudissent, et priez pour ceux qui vous outragent ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 6.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 6.28  Bénissez ceux qui vous maudissent, et priez pour ceux qui vous calomnient.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 6.28  bénissez ceux qui vous maudissent, priez pour ceux qui vous maltraitent.

Bible de Lausanne

Luc 6.28  bénissez ceux qui vous maudissent et priez pour ceux qui vous outragent.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 6.28  bénissez ceux qui vous maudissent; priez pour ceux qui vous maltraitent.

John Nelson Darby

Luc 6.28  bénissez ceux qui vous maudissent ; priez pour ceux qui vous font du tort.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 6.28  bénissez ceux qui vous maudissent ; priez pour ceux qui vous font injure.

Bible Annotée

Luc 6.28  bénissez ceux qui vous maudissent ; priez pour ceux qui vous outragent.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 6.28  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 6.28  Bénissez ceux qui vous maudissent, et priez pour ceux qui vous calomnient.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 6.28  Bénissez ceux qui vous maudissent, et priez pour ceux qui vous calomnient.

Louis Segond 1910

Luc 6.28  bénissez ceux qui vous maudissent, priez pour ceux qui vous maltraitent.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 6.28  bénissez ceux qui vous maudissent, priez pour ceux qui vous outragent.

Auguste Crampon

Luc 6.28  Bénissez ceux qui vous maudissent, et priez pour ceux qui vous maltraitent.

Bible Pirot-Clamer

Luc 6.28  bénissez ceux qui vous maudissent, priez pour ceux qui vous calomnient.

Bible de Jérusalem

Luc 6.28  bénissez ceux qui vous maudissent, priez pour ceux qui vous diffament.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 6.28  bénissez ceux qui vous maudissent, priez pour ceux qui vous diffament.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 6.28  bénissez ceux qui vous maudissent, priez pour ceux qui vous maltraitent.

Bible André Chouraqui

Luc 6.28  Bénissez vos maudisseurs, priez pour vos décrieurs !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 6.28  Bénissez ceux qui vous maudissent. Priez pour ceux qui vous calomnient.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 6.28  bénissez ceux qui vous maudissent priez pour ceux qui cherchent à vous nuire

Bible des Peuples

Luc 6.28  bénissez ceux qui vous maudissent, priez pour ceux qui vous calomnient.

Segond 21

Luc 6.28  bénissez ceux qui vous maudissent, priez pour ceux qui vous maltraitent.

King James en Français

Luc 6.28  Bénissez ceux qui vous maudissent, et priez pour ceux qui vous traitent avec rancoeur;

La Septante

Luc 6.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 6.28  benedicite maledicentibus vobis orate pro calumniantibus vos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 6.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 6.28  εὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους ⸀ὑμᾶς, προσεύχεσθε ⸀περὶ τῶν ἐπηρεαζόντων ὑμᾶς.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.