Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 6.29

Comparateur biblique pour Luc 6.29

Lemaistre de Sacy

Luc 6.29  Si quelqu’un vous frappe sur une joue, présentez-lui encore l’autre ; et si quelqu’un vous prend votre manteau, ne l’empêchez point de prendre aussi votre tunique.

David Martin

Luc 6.29  Et à celui qui te frappe sur une joue, présente-lui aussi l’autre ; et si quelqu’un t’ôte ton manteau, ne l’empêche point de prendre aussi la tunique.

Ostervald

Luc 6.29  À celui qui te frappe sur une joue, présente aussi l’autre ; et à celui qui t’ôte ton manteau, ne refuse pas ta tunique.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 6.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 6.29  À celui qui vous frappe sur une joue, présentez encore l’autre. Celui qui vous prend votre manteau, laissez-le prendre encore votre tunique.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 6.29  A celui qui te frappe sur la joue, présente encore l’autre, et à celui qui t’enlève ton manteau, ne soustrais pas non plus ta tunique.

Bible de Lausanne

Luc 6.29  À celui qui te frappe sur une joue, présente aussi l’autre ; et si quelqu’un t’enlève ton vêtement, ne l’empêche pas d’enlever aussi la tunique ;

Nouveau Testament Oltramare

Luc 6.29  Si quelqu’un te frappe sur une joue, présente-lui l’autre, et si quelqu’un t’enlève ton manteau, laisse-lui prendre aussi ta tunique.

John Nelson Darby

Luc 6.29  À celui qui te frappe sur une joue, présente aussi l’autre ; et si quelqu’un t’ôte ton manteau, ne l’empêche pas de prendre aussi ta tunique.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 6.29  Si quelqu’un te frappe sur une joue, présente-lui aussi l’autre ; et contre celui qui t’enlève ton manteau ne défends pas même ta tunique. »

Bible Annotée

Luc 6.29  À celui qui te frappe sur la joue, présente aussi l’autre ; et celui qui enlève ton manteau, ne l’empêche point de prendre aussi ta tunique.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 6.29  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 6.29  Et à celui qui te frappe sur une joue, présente encore l’autre ; et celui qui te prend ton manteau, ne l’empêche pas de prendre aussi ta tunique.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 6.29  Et à celui qui te frappe sur une joue, présente encore l’autre; et celui qui te prend ton manteau, ne l’empêche pas de prendre aussi ta tunique.

Louis Segond 1910

Luc 6.29  Si quelqu’un te frappe sur une joue, présente-lui aussi l’autre. Si quelqu’un prend ton manteau, ne l’empêche pas de prendre encore ta tunique.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 6.29  À celui qui te frappe sur une joue, présente aussi l’autre ; et si quelqu’un t’enlève ton manteau, ne l’empêche pas de prendre aussi ta tunique.

Auguste Crampon

Luc 6.29  Si quelqu’un te frappe sur une joue, présente-lui encore l’autre ; et si quelqu’un t’enlève ton manteau, ne l’empêche pas de prendre aussi ta tunique.

Bible Pirot-Clamer

Luc 6.29  A qui te frappe sur une joue, présente encore l’autre, et à qui te prend ton manteau, ne refuse pas la tunique.

Bible de Jérusalem

Luc 6.29  À qui te frappe sur une joue, présente encore l’autre ; à qui t’enlève ton manteau, ne refuse pas ta tunique.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 6.29  A qui te frappe sur une joue présente encore l’autre, et à qui te prend ton manteau ne refuse pas non plus la tunique.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 6.29  Si quelqu’un te frappe sur une joue, présente-lui aussi l’autre. Si quelqu’un prend ton manteau, ne l’empêche pas de prendre encore ta tunique.

Bible André Chouraqui

Luc 6.29  À qui te frappe sur une joue, tends-lui l’autre aussi. Au preneur de ton manteau, ne refuse pas la tunique aussi.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 6.29  À qui te frappe sur la joue, offre l’autre aussi ! À qui prend ton manteau, la tunique aussi, ne la refuse pas !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 6.29  et à celui qui te frappe sur la joue présente aussi l’autre et celui qui t’enlève ton manteau même ta tunique ne l’empêche pas [de la prendre]

Bible des Peuples

Luc 6.29  Si on te frappe sur une joue, présente encore l’autre; si on te prend ton manteau, ne refuse pas ta tunique.

Segond 21

Luc 6.29  Si quelqu’un te frappe sur une joue, présente-lui aussi l’autre. Si quelqu’un prend ton manteau, ne l’empêche pas de prendre encore ta chemise.

King James en Français

Luc 6.29  A celui qui te frappe sur une joue, offre aussi l’autre; et à celui te prends ton vêtement, ne l’empêche pas de prendre aussi ton manteau.

La Septante

Luc 6.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 6.29  ei qui te percutit in maxillam praebe et alteram et ab eo qui aufert tibi vestimentum etiam tunicam noli prohibere

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 6.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 6.29  τῷ τύπτοντί σε ἐπὶ τὴν σιαγόνα πάρεχε καὶ τὴν ἄλλην, καὶ ἀπὸ τοῦ αἴροντός σου τὸ ἱμάτιον καὶ τὸν χιτῶνα μὴ κωλύσῃς.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.