Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 6.33

Comparateur biblique pour Luc 6.33

Lemaistre de Sacy

Luc 6.33  Et si vous ne faites du bien qu’ à ceux qui vous en font, quel gré vous en saura-t-on ? puisque les gens de mauvaise vie font la même chose.

David Martin

Luc 6.33  Et si vous ne faites du bien qu’à ceux qui vous ont fait du bien, quel gré vous en saura-t-on ? car les gens de mauvaise vie font aussi le même.

Ostervald

Luc 6.33  Et si vous ne faites du bien qu’à ceux qui vous font du bien, quel gré vous en saura-t-on ? puisque les gens de mauvaise vie font la même chose.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 6.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 6.33  Et, si vous faites du bien à ceux qui vous en font, que vous doit-on pour cela ? Les pécheurs aussi le font.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 6.33  Et en effet si vous faites du bien à ceux qui vous font du bien, quelle gratitude vous en revient-il ? Les pécheurs aussi font la même chose.

Bible de Lausanne

Luc 6.33  Et si vous faites du bien à ceux qui vous font du bien, quel gré vous en saura-t-on ; car les pécheurs aussi en font autant ?

Nouveau Testament Oltramare

Luc 6.33  Si vous faites du bien à ceux qui vous en font, quel gré vous en doit-on savoir? Les pécheurs aussi en font autant.

John Nelson Darby

Luc 6.33  Et si vous faites du bien à ceux qui vous font du bien, quel gré vous en saura-t-on car les pécheurs aussi en font autant.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 6.33  Et si vous faites du bien à ceux qui vous en font à vous-mêmes, quel gré vous en saura-t-on ? Les pécheurs le font aussi.

Bible Annotée

Luc 6.33  et si vous faites du bien à ceux qui vous font du bien, quel gré vous en saura-t-on ? Car les pécheurs aussi font la même chose.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 6.33  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 6.33  Et si vous faites du bien à ceux qui vous en font, quel gré vous en saura-t-on ? car les pécheurs aussi font cela.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 6.33  Et si vous faites du bien à ceux qui vous en font, quel gré vous en saura-t-on? car les pécheurs aussi font cela.

Louis Segond 1910

Luc 6.33  Si vous faites du bien à ceux qui vous font du bien, quel gré vous en saura-t-on ? Les pécheurs aussi agissent de même.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 6.33  Et si vous faites du bien à ceux qui vous font du bien, quel gré vous en saura-t-on ? Les pécheurs font la même chose.

Auguste Crampon

Luc 6.33  Et si vous faites du bien à ceux qui vous font du bien, quel gré vous en saura-t-on ? Les pécheurs aussi en font autant.

Bible Pirot-Clamer

Luc 6.33  Si vous faites du bien à ceux qui vous font du bien, quelle faveur méritez-vous ? Même les pécheurs agissent ainsi.

Bible de Jérusalem

Luc 6.33  Et si vous faites du bien à ceux qui vous en font, quel gré vous en saura-t-on ? Même les pécheurs en font autant.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 6.33  Et si vous faites du bien à ceux qui vous font du bien, quel gré vous en saura-t-on ? Les pécheurs aussi font de même.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 6.33  Si vous faites du bien à ceux qui vous font du bien, quel gré vous en saura-t-on ? Les pécheurs aussi agissent de même.

Bible André Chouraqui

Luc 6.33  Et si vous faites du bien à ceux qui vous font du bien, quel est votre chérissement ? Même les fauteurs en font autant !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 6.33  Et si vous faites du bien à ceux qui vous font du bien, quelle gratitude pour vous ? Même les pécheurs en font autant.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 6.33  et si vous faites du bien à ceux qui vous font du bien en quoi est-ce un acte de grâce de votre part car même les criminels font la même chose

Bible des Peuples

Luc 6.33  Si vous faites du bien à ceux qui vous font du bien, faut-il vous en savoir gré? Les pécheurs eux-mêmes en font autant.

Segond 21

Luc 6.33  Si vous faites du bien à ceux qui vous font du bien, quelle estime en avez-vous ? [En effet], les pécheurs aussi agissent de même.

King James en Français

Luc 6.33  Et si vous faites du bien à ceux qui vous font du bien, quel remerciement avez-vous? car les pécheurs aussi font de même.

La Septante

Luc 6.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 6.33  et si benefeceritis his qui vobis benefaciunt quae vobis est gratia siquidem et peccatores hoc faciunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 6.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 6.33  ⸀καὶ ἐὰν ἀγαθοποιῆτε τοὺς ἀγαθοποιοῦντας ὑμᾶς, ποία ὑμῖν χάρις ἐστίν; ⸁καὶ οἱ ἁμαρτωλοὶ τὸ αὐτὸ ποιοῦσιν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.