Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 6.39

Comparateur biblique pour Luc 6.39

Lemaistre de Sacy

Luc 6.39  Il leur proposait aussi cette comparaison : Un aveugle peut-il conduire un autre aveugle ? Ne tomberont-ils pas tous deux dans la fosse ?

David Martin

Luc 6.39  Il leur disait aussi [cette] similitude : est-il possible qu’un aveugle puisse mener un [autre] aveugle ? ne tomberont-ils pas tous deux dans la fosse ?

Ostervald

Luc 6.39  Il leur disait aussi une parabole : Un aveugle peut-il conduire un autre aveugle ? Ne tomberont-ils pas tous deux dans la fosse ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 6.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 6.39  Il leur faisoit aussi cette comparaison : Un aveugle peut-il conduire un aveugle ? Ne tomberont-ils pas tous deux dans la fosse ?

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 6.39  Or il leur dit encore une parabole : « Est-ce qu’un aveugle peut guider un aveugle ? Ne tomberont-ils pas l’un et l’autre dans un fossé ?

Bible de Lausanne

Luc 6.39  Puis il leur dit une parabole : Un aveugle peut-il guider un aveugle ? ne tomberont-ils pas tous deux dans la fosse ?

Nouveau Testament Oltramare

Luc 6.39  Il ajouta cette comparaison: «Un aveugle peut-il conduire un aveugle? Ne tomberont-ils pas tous deux dans une fosse?»

John Nelson Darby

Luc 6.39  Et il leur disait aussi une parabole : un aveugle peut-il conduire un aveugle ? ne tomberont-ils pas tous deux dans la fosse ?

Nouveau Testament Stapfer

Luc 6.39  Il leur dit aussi une parabole : « Un aveugle peut-il conduire un aveugle ? Ne tomberont-ils pas tous deux dans une fosse ? »

Bible Annotée

Luc 6.39  Et il leur dit aussi une parabole : Un aveugle peut-il conduire un aveugle ? Ne tomberont-ils pas tous deux dans une fosse ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 6.39  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 6.39  Il leur proposait aussi cette comparaison : Est-ce qu’un aveugle peut conduire un aveugle ? Ne tomberont-ils pas tous deux dans la (une) fosse ?

Bible Louis Claude Fillion

Luc 6.39  Il leur proposait aussi cette comparaison: Est-ce qu’un aveugle peut conduire un aveugle? Ne tomberont-ils pas tous deux dans la fosse?

Louis Segond 1910

Luc 6.39  Il leur dit aussi cette parabole : Un aveugle peut-il conduire un aveugle ? Ne tomberont-ils pas tous deux dans une fosse ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 6.39  Il leur dit aussi une parabole : Un aveugle peut-il conduire un aveugle ? Ne tomberont-ils pas tous les deux dans la fosse ?

Auguste Crampon

Luc 6.39  Il leur fit encore cette comparaison : « Un aveugle peut-il conduire un aveugle ? Ne tomberont-ils pas tous les deux dans la fosse ?

Bible Pirot-Clamer

Luc 6.39  Il leur dit aussi une parabole : “Un aveugle peut-il conduire un aveugle ? Ne tomberont-ils pas tous deux dans une fosse ?

Bible de Jérusalem

Luc 6.39  Il leur dit encore une parabole : "Un aveugle peut-il guider un aveugle ? Ne tomberont-ils pas tous les deux dans un trou ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 6.39  Il leur dit encore une parabole : “Un aveugle peut-il guider un aveugle ? Ne tomberont-ils pas tous les deux dans un trou !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 6.39  Il leur dit aussi cette parabole : Un aveugle peut-il conduire un aveugle ? Ne tomberont-ils pas tous deux dans une fosse ?

Bible André Chouraqui

Luc 6.39  Il leur dit un exemple : « Un aveugle peut-il guider un aveugle ? Ne tombent-ils pas ensemble dans la fosse ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 6.39  Il leur dit une parabole : « Un aveugle peut-il guider un aveugle ? Ne vont-ils pas tous deux dans un trou tomber ?

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 6.39  et il leur a dit aussi une comparaison est-ce qu’il peut l’aveugle conduire un aveugle est-ce que tous les deux ils ne vont pas tomber dans le précipice

Bible des Peuples

Luc 6.39  Il leur donna cette comparaison: "Un aveugle peut-il guider un autre aveugle? Ne tomberont-ils pas tous les deux dans le trou?

Segond 21

Luc 6.39  Il leur dit aussi cette parabole : « Un aveugle peut-il conduire un aveugle ? Ne tomberont-ils pas tous deux dans un fossé ?

King James en Français

Luc 6.39  Et il leur disait une parabole: Un aveugle peut-il conduire un aveugle? Ne tomberont-ils pas tous deux dans le fossé?

La Septante

Luc 6.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 6.39  dicebat autem illis et similitudinem numquid potest caecus caecum ducere nonne ambo in foveam cadent

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 6.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 6.39  Εἶπεν δὲ ⸀καὶ παραβολὴν αὐτοῖς· Μήτι δύναται τυφλὸς τυφλὸν ὁδηγεῖν; οὐχὶ ἀμφότεροι εἰς βόθυνον ⸀ἐμπεσοῦνται;

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.