Luc 6.39 Il leur proposait aussi cette comparaison : Un aveugle peut-il conduire un autre aveugle ? Ne tomberont-ils pas tous deux dans la fosse ?
David Martin
Luc 6.39 Il leur disait aussi [cette] similitude : est-il possible qu’un aveugle puisse mener un [autre] aveugle ? ne tomberont-ils pas tous deux dans la fosse ?
Ostervald
Luc 6.39 Il leur disait aussi une parabole : Un aveugle peut-il conduire un autre aveugle ? Ne tomberont-ils pas tous deux dans la fosse ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Luc 6.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Luc 6.39Il leur faisoit aussi cette comparaison : Un aveugle peut-il conduire un aveugle ? Ne tomberont-ils pas tous deux dans la fosse ?
Perret-Gentil et Rilliet
Luc 6.39Or il leur dit encore une parabole : « Est-ce qu’un aveugle peut guider un aveugle ? Ne tomberont-ils pas l’un et l’autre dans un fossé ?
Bible de Lausanne
Luc 6.39Puis il leur dit une parabole : Un aveugle peut-il guider un aveugle ? ne tomberont-ils pas tous deux dans la fosse ?
Nouveau Testament Oltramare
Luc 6.39Il ajouta cette comparaison: «Un aveugle peut-il conduire un aveugle? Ne tomberont-ils pas tous deux dans une fosse?»
John Nelson Darby
Luc 6.39 Et il leur disait aussi une parabole : un aveugle peut-il conduire un aveugle ? ne tomberont-ils pas tous deux dans la fosse ?
Nouveau Testament Stapfer
Luc 6.39Il leur dit aussi une parabole : « Un aveugle peut-il conduire un aveugle ? Ne tomberont-ils pas tous deux dans une fosse ? »
Bible Annotée
Luc 6.39 Et il leur dit aussi une parabole : Un aveugle peut-il conduire un aveugle ? Ne tomberont-ils pas tous deux dans une fosse ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Luc 6.39 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Luc 6.39Il leur proposait aussi cette comparaison : Est-ce qu’un aveugle peut conduire un aveugle ? Ne tomberont-ils pas tous deux dans la (une) fosse ?
Bible Louis Claude Fillion
Luc 6.39Il leur proposait aussi cette comparaison: Est-ce qu’un aveugle peut conduire un aveugle? Ne tomberont-ils pas tous deux dans la fosse?
Louis Segond 1910
Luc 6.39 Il leur dit aussi cette parabole : Un aveugle peut-il conduire un aveugle ? Ne tomberont-ils pas tous deux dans une fosse ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Luc 6.39Il leur dit aussi une parabole : Un aveugle peut-il conduire un aveugle ? Ne tomberont-ils pas tous les deux dans la fosse ?
Auguste Crampon
Luc 6.39 Il leur fit encore cette comparaison : « Un aveugle peut-il conduire un aveugle ? Ne tomberont-ils pas tous les deux dans la fosse ?
Bible Pirot-Clamer
Luc 6.39Il leur dit aussi une parabole : “Un aveugle peut-il conduire un aveugle ? Ne tomberont-ils pas tous deux dans une fosse ?
Bible de Jérusalem
Luc 6.39Il leur dit encore une parabole : "Un aveugle peut-il guider un aveugle ? Ne tomberont-ils pas tous les deux dans un trou ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Luc 6.39Il leur dit encore une parabole : “Un aveugle peut-il guider un aveugle ? Ne tomberont-ils pas tous les deux dans un trou !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Luc 6.39 Il leur dit aussi cette parabole : Un aveugle peut-il conduire un aveugle ? Ne tomberont-ils pas tous deux dans une fosse ?
Bible André Chouraqui
Luc 6.39Il leur dit un exemple : « Un aveugle peut-il guider un aveugle ? Ne tombent-ils pas ensemble dans la fosse ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Luc 6.39Il leur dit une parabole : « Un aveugle peut-il guider un aveugle ? Ne vont-ils pas tous deux dans un trou tomber ?
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Luc 6.39et il leur a dit aussi une comparaison est-ce qu’il peut l’aveugle conduire un aveugle est-ce que tous les deux ils ne vont pas tomber dans le précipice
Bible des Peuples
Luc 6.39Il leur donna cette comparaison: "Un aveugle peut-il guider un autre aveugle? Ne tomberont-ils pas tous les deux dans le trou?
Segond 21
Luc 6.39 Il leur dit aussi cette parabole : « Un aveugle peut-il conduire un aveugle ? Ne tomberont-ils pas tous deux dans un fossé ?
King James en Français
Luc 6.39 Et il leur disait une parabole: Un aveugle peut-il conduire un aveugle? Ne tomberont-ils pas tous deux dans le fossé?
La Septante
Luc 6.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Luc 6.39dicebat autem illis et similitudinem numquid potest caecus caecum ducere nonne ambo in foveam cadent
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Luc 6.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !