Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 6.43

Comparateur biblique pour Luc 6.43

Lemaistre de Sacy

Luc 6.43  Car l’arbre qui produit de mauvais fruits, n’est pas bon ; et l’arbre qui produit de bons fruits, n’est pas mauvais :

David Martin

Luc 6.43  Certes un arbre n’est point bon, qui fait de mauvais fruit ; ni un arbre n’est point mauvais, qui fait de bon fruit.

Ostervald

Luc 6.43  Il n’y a point de bon arbre qui produise de mauvais fruit, ni de mauvais arbre qui produise de bon fruit.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 6.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 6.43  L’arbre qui produit de mauvais fruits n’est pas bon ; ni mauvais l’arbre qui produit de bons fruits.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 6.43  Il n’y a pas en effet de bon arbre qui produise du fruit pourri, ni, d’un autre côté, d’arbre pourri qui produise du bon fruit ;

Bible de Lausanne

Luc 6.43  Car il n’est point d’arbre bon qui fasse de mauvais fruit, ni d’arbre mauvais qui fasse de bon fruit.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 6.43  car il n’y a pas de bon arbre qui produise de mauvais fruits, comme il n’y a pas de mauvais arbre qui produise de bons fruits:

John Nelson Darby

Luc 6.43  Car il n’y a pas de bon arbre qui produise de mauvais fruit, ni d’arbre mauvais qui produise de bon fruit ;

Nouveau Testament Stapfer

Luc 6.43  « Un arbre qui produit de mauvais fruits n’est pas bon ; à l’inverse, un arbre qui produit de bons fruits n’est pas mauvais ;

Bible Annotée

Luc 6.43  Car il n’y a pas de bon arbre qui produise de mauvais fruit, ni de mauvais arbre qui produise de bon fruit.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 6.43  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 6.43  Car un arbre n’est pas bon, s’il produit de mauvais fruits, et un arbre n’est pas mauvais, s’il produit de bons fruits.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 6.43  Car un arbre n’est pas bon, s’il produit de mauvais fruits, et un arbre n’est pas mauvais, s’il produit de bons fruits.

Louis Segond 1910

Luc 6.43  Ce n’est pas un bon arbre qui porte du mauvais fruit, ni un mauvais arbre qui porte du bon fruit.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 6.43  L’arbre qui produit de mauvais fruits n’est pas bon, et l’arbre qui produit de bons fruits n’est pas mauvais ;

Auguste Crampon

Luc 6.43  En effet, il n’y a pas de bon arbre qui porte de mauvais fruits, ni de mauvais arbre qui porte de bons fruits ;

Bible Pirot-Clamer

Luc 6.43  Il n’est pas d’arbre bon qui produise de mauvais fruit ; ni non plus de mauvais arbre, qui produise du bon fruit.

Bible de Jérusalem

Luc 6.43  "Il n’y a pas de bon arbre qui produise un fruit gâté, ni inversement d’arbre gâté qui produise un bon fruit.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 6.43  Il n’y a certes pas de bon arbre qui fasse un fruit pourri, ni inversement d’arbre pourri qui fasse un bon fruit ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 6.43  Ce n’est pas un bon arbre qui porte du mauvais fruit, ni un mauvais arbre qui porte du bon fruit.

Bible André Chouraqui

Luc 6.43  « C’est ainsi ! Pas de bon arbre qui fasse de mauvais fruit, et pas de mauvais arbre qui fasse de bon fruit !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 6.43  Il n’est pas d’arbre beau qui fasse fruit pourri. Pas plus qu’arbre pourri qui fasse de beau fruit.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 6.43  car il n’y a pas d’arbre bon qui fasse du fruit mauvais et inversement il n’y a pas d’arbre mauvais qui fasse du fruit bon

Bible des Peuples

Luc 6.43  “Il n’y a pas d’arbre sain qui donne de mauvais fruits, ni d’arbre malade qui donne de bons fruits.

Segond 21

Luc 6.43  Un bon arbre ne porte pas de mauvais fruits ni un mauvais arbre de bons fruits.

King James en Français

Luc 6.43  Car un bon arbre ne produit pas de mauvais fruit, ni de mauvais arbre qui produise de bon fruit.

La Septante

Luc 6.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 6.43  non est enim arbor bona quae facit fructus malos neque arbor mala faciens fructum bonum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 6.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 6.43  Οὐ γάρ ἐστιν δένδρον καλὸν ποιοῦν καρπὸν σαπρόν, οὐδὲ ⸀πάλιν δένδρον σαπρὸν ποιοῦν καρπὸν καλόν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.