Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 6.45

Comparateur biblique pour Luc 6.45

Lemaistre de Sacy

Luc 6.45  L’homme de bien tire de bonnes choses du bon trésor de son cœur ; et le méchant en tire de mauvaises du mauvais trésor de son cœur : car la bouche parle de la plénitude du cœur.

David Martin

Luc 6.45  L’homme de bien tire de bonnes choses du bon trésor de son cœur ; et l’homme méchant tire de mauvaises choses du mauvais trésor de son cœur ; car c’est de l’abondance du cœur que la bouche parle.

Ostervald

Luc 6.45  L’homme de bien tire de bonnes choses du bon trésor de son cœur, et l’homme méchant tire de mauvaises choses du mauvais trésor de son cœur ; car c’est de l’abondance du cœur que la bouche parle.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 6.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 6.45  L’homme bon tire le bien du bon trésor de son cœur ; et, de son mauvais trésor, l’homme mauvais tire le mal ; car la bouche parle de l’abondance du cœur.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 6.45  L’homme bon du bon trésor de son cœur tire le bien, et le méchant du mauvais tire le mal ; car c’est par ce qui déborde du cœur que sa bouche parle.

Bible de Lausanne

Luc 6.45  L’homme bon, du bon trésor de son cœur tire ce qui est bon, et l’homme méchant, du trésor méchant de son cœur tire ce qui est méchant ; car c’est de l’abondance du cœur que sa bouche parle.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 6.45  L’homme de bien tire le bien du bon trésor de son coeur, et le méchant tire le mal de son mauvais trésor; car de l’abondance du coeur la bouche parle.

John Nelson Darby

Luc 6.45  L’homme bon, du bon trésor de son cœur produit ce qui est bon, et l’homme mauvais, du mauvais produit ce qui est mauvais : car de l’abondance du cœur sa bouche parle.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 6.45  « Du bon trésor de son coeur l’homme bon tire le bien ; de son mauvais trésor l’homme mauvais tire le mal ; car c’est de l’abondance du coeur que la bouche parle. »

Bible Annotée

Luc 6.45  L’homme bon tire le bien du bon trésor de son cœur, et l’homme mauvais tire le mal du mauvais trésor ; car de l’abondance du cœur sa bouche parle.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 6.45  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 6.45  L’homme bon tire de bonnes choses du bon trésor de son cœur, et l’homme mauvais tire de mauvaises choses de son mauvais trésor ; car la bouche parle de l’abondance du cœur.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 6.45  L’homme bon tire de bonnes choses du bon trésor de son coeur, et l’homme mauvais tire de mauvaises choses de son mauvais trésor; car la bouche parle de l’abondance du coeur.

Louis Segond 1910

Luc 6.45  L’homme bon tire de bonnes choses du bon trésor de son cœur, et le méchant tire de mauvaises choses de son mauvais trésor ; car c’est de l’abondance du cœur que la bouche parle.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 6.45  L’homme de bien tire le bien du bon trésor de son cœur, mais le méchant tire le mal de son mauvais trésor ; car de l’abondance du cœur la bouche parle.

Auguste Crampon

Luc 6.45  L’homme bon tire le bien du bon trésor de son cœur ; et, de son mauvais trésor, l’homme méchant tire le mal ; car la bouche parle de l’abondance du cœur.

Bible Pirot-Clamer

Luc 6.45  L’homme bon tire le bien du bon trésor qu’est son cœur, et l’homme mauvais tire le mal de son mauvais cœur. Car c’est de la surabondance du cœur que parle sa bouche.”

Bible de Jérusalem

Luc 6.45  L’homme bon, du bon trésor de son cœur, tire ce qui est bon, et celui qui est mauvais, de son mauvais fond, tire ce qui est mauvais ; car c’est du trop-plein du cœur que parle sa bouche.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 6.45  L’homme bon, du bon trésor de son coeur, sort ce qui est bon, et le mauvais, de son mauvais [trésor], sort ce qui est mauvais ; car c’est du trop-plein du coeur que parle sa bouche.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 6.45  L’homme bon tire de bonnes choses du bon trésor de son cœur, et le méchant tire de mauvaises choses de son mauvais trésor ; car c’est de l’abondance du cœur que la bouche parle.

Bible André Chouraqui

Luc 6.45  L’homme bon, du bon trésor de son cœur, produit du bon ; le criminel, de son fond criminel, produit le crime. Oui, la bouche parle de l’abondance du cœur.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 6.45  L’homme bon, du bon trésor du cœur, produit du bon. Le mauvais, du trésor mauvais, produit du mauvais. Car d’un trop-plein de cœur parle sa bouche.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 6.45  l’homme qui est bon c’est du bon trésor de son cœur qu’il fait sortir ce qui est bon et celui qui est mauvais c’est du mauvais [trésor de son cœur] qu’il fait sortir ce qui est mauvais car c’est à partir de ce qui déborde du surplus du cœur qu’elle parle sa bouche

Bible des Peuples

Luc 6.45  L’homme bon dit ce qui est bon à partir du bon fonds qui est en lui, mais l’homme mauvais fait sortir le mal du mauvais fonds qui est en lui. La bouche parle de l’abondance du cœur.

Segond 21

Luc 6.45  L’homme bon tire de bonnes choses du bon trésor de son cœur, et celui qui est mauvais tire de mauvaises choses du mauvais [trésor de son cœur]. En effet, sa bouche exprime ce dont son cœur est plein.

King James en Français

Luc 6.45  Un homme bon, du bon trésor de son cœur produit ce qui est bon, et un homme mauvais, du mauvais trésor de son cœur produit ce qui est mauvais; car c’est de l’abondance du cœur que sa bouche parle.

La Septante

Luc 6.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 6.45  bonus homo de bono thesauro cordis sui profert bonum et malus homo de malo profert malum ex abundantia enim cordis os loquitur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 6.45  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 6.45  ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ ἀγαθοῦ θησαυροῦ τῆς καρδίας ⸀αὐτοῦ προφέρει τὸ ἀγαθόν, καὶ ὁ ⸀πονηρὸς ἐκ τοῦ ⸀πονηροῦ προφέρει τὸ πονηρόν· ἐκ γὰρ ⸀περισσεύματος καρδίας λαλεῖ τὸ στόμα αὐτοῦ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.