Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 6.47

Comparateur biblique pour Luc 6.47

Lemaistre de Sacy

Luc 6.47  Je vais vous montrer à qui ressemble celui qui vient à moi, qui écoute mes paroles, et qui les pratique :

David Martin

Luc 6.47  Je vous montrerai à qui est semblable celui qui vient à moi, et qui entendant mes paroles, les met en pratique.

Ostervald

Luc 6.47  Je vous montrerai à qui ressemble tout homme qui vient à moi et qui écoute mes paroles, et qui les met en pratique.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 6.47  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 6.47  Quiconque vient à moi, et écoute mes paroles, et les met en pratique, je vous montrerai à qui il ressemble :

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 6.47  Quiconque vient à moi, et écoute mes paroles, et les met en pratique, je vous montrerai à qui il ressemble.

Bible de Lausanne

Luc 6.47  Tout homme qui vient à moi, et écoute mes paroles et les met en pratique, je vous montrerai à qui il est semblable.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 6.47  Je vous montrerai à qui ressemble tout homme qui vient à moi, qui écoute mes paroles et les met en pratique:

John Nelson Darby

Luc 6.47  Je vous montrerai à qui est semblable tout homme qui vient à moi, et qui entend mes paroles et les met en pratique :

Nouveau Testament Stapfer

Luc 6.47  Quiconque vient à moi, entendant mes paroles et les mettant en pratique, je vais vous montrer à qui il ressemble.

Bible Annotée

Luc 6.47  Tout homme qui vient à moi et entend mes paroles et les met en pratique, je vous montrerai à qui il est semblable :

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 6.47  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 6.47  Quiconque vient à moi, et écoute mes paroles, et les met en pratique, je vous montrerai à qui il ressemble.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 6.47  Quiconque vient à Moi, et écoute Mes paroles, et les met en pratique, Je vous montrerai à qui il ressemble.

Louis Segond 1910

Luc 6.47  Je vous montrerai à qui est semblable tout homme qui vient à moi, entend mes paroles, et les met en pratique.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 6.47  Je vais vous montrer à qui ressemble tout homme qui vient à moi, qui entend mes paroles et qui les met en pratique.

Auguste Crampon

Luc 6.47  Tout homme qui vient à moi, qui écoute mes paroles, et les met en pratique, je vous montrerai à qui il est semblable.

Bible Pirot-Clamer

Luc 6.47  Quiconque vient à moi, écoute mes paroles et les met en pratique, je vais vous montrer à qui il ressemble.

Bible de Jérusalem

Luc 6.47  "Quiconque vient à moi, écoute mes paroles et les met en pratique, je vais vous montrer à qui il est comparable.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 6.47  Quiconque vient vers moi, et entend mes paroles et les met en pratique, je vais vous montrer à qui il est semblable.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 6.47  Je vous montrerai à qui est semblable tout homme qui vient à moi, entend mes paroles, et les met en pratique.

Bible André Chouraqui

Luc 6.47  Qui vient vers moi, entend mes paroles et les fait, je vous montrerai à qui il est semblable.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 6.47  Qui vient vers moi, entend mes paroles et les fait, je vais vous suggérer à qui il est semblable :

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 6.47  tout homme qui vient à moi et qui écoute mes paroles et qui les fait je vais vous montrer à qui il est semblable

Bible des Peuples

Luc 6.47  “Celui qui vient à moi, qui écoute mes paroles et les met en pratique, je vais vous en donner une image:

Segond 21

Luc 6.47  Je vais vous montrer à qui ressemble tout homme qui vient à moi, entend mes paroles et les met en pratique :

King James en Français

Luc 6.47  Quiconque vient à moi et entend mes discours, et les met en pratique, je vous montrerai à qui il est semblable :

La Septante

Luc 6.47  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 6.47  omnis qui venit ad me et audit sermones meos et facit eos ostendam vobis cui similis est

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 6.47  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 6.47  πᾶς ὁ ἐρχόμενος πρός με καὶ ἀκούων μου τῶν λόγων καὶ ποιῶν αὐτούς, ὑποδείξω ὑμῖν τίνι ἐστὶν ὅμοιος·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.