Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 6.9

Comparateur biblique pour Luc 6.9

Lemaistre de Sacy

Luc 6.9  Puis Jésus leur dit : J’ai une question à vous faire : Est-il permis aux jours de sabbat de faire du bien ou du mal ; de sauver la vie, ou de l’ôter ?

David Martin

Luc 6.9  Puis Jésus leur dit : je vous demanderai une chose : est-il permis de faire du bien les jours de Sabbat, ou de faire du mal ? de sauver une personne, ou de la laisser mourir ?

Ostervald

Luc 6.9  Jésus leur dit donc : Je vous demanderai une chose : Est-il permis, dans les jours de sabbat, de faire du bien ou de faire du mal, de sauver une personne ou de la laisser périr ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 6.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 6.9  Alors, Jésus leur dit : Je vous le demande : est-il permis de faire du bien ou du mal, le jour du sabbat, de sauver la vie ou de l’ôter ?

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 6.9  Or Jésus leur dit : « Je vous demande s’il est permis le jour du sabbat de faire du bien, ou de faire du mal, de sauver une vie ou de la perdre ? »

Bible de Lausanne

Luc 6.9  Jésus donc leur dit : Je vous demanderai ce qui est permis les jours de sabbat, de faire du bien, ou de faire du mal ? de sauver une âme ou de la perdre ?

Nouveau Testament Oltramare

Luc 6.9  Jésus leur dit: «Je vous demande s’il est permis, le jour du sabbat, de faire bien ou de faire mal, de sauver la vie ou de l’ôter?»

John Nelson Darby

Luc 6.9  Jésus donc leur dit : Je vous demanderai s’il est permis, le jour de sabbat, de faire du bien ou de faire du mal, de sauver la vie ou de la perdre ?

Nouveau Testament Stapfer

Luc 6.9  « Je vous le demande, leur dit alors Jésus, est-il permis aux jours de sabbat de faire le bien ou de faire le mal ? de sauver une vie ou de la perdre ? »

Bible Annotée

Luc 6.9  Jésus donc leur dit : Je vous demande s’il est permis, les jours de sabbat, de faire du bien ou de faire du mal ; de sauver une vie ou de la perdre.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 6.9  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 6.9  Alors Jésus leur dit : Je vous demande s’il est permis, les jours de sabbat, de faire du bien ou de faire du mal, de sauver la vie ou de l’ôter ?

Bible Louis Claude Fillion

Luc 6.9  Alors Jésus leur dit: Je vous demande s’il est permis, les jours de sabbat, de faire du bien ou de faire du mal, de sauver la vie ou de l’ôter?

Louis Segond 1910

Luc 6.9  Et Jésus leur dit : Je vous demande s’il est permis, le jour du sabbat, de faire du bien ou de faire du mal, de sauver une personne ou de la tuer.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 6.9  Jésus leur dit : Est-il permis, le jour du sabbat, de faire du bien ou de faire du mal, de sauver une personne ou de la faire périr ?

Auguste Crampon

Luc 6.9  Alors Jésus leur dit : « Je vous le demande, est-il permis, le jour du sabbat, de faire du bien ou de faire du mal, de sauver la vie ou de l’ôter ?»

Bible Pirot-Clamer

Luc 6.9  Jésus leur dit : “Je vous demande : Est-il permis, le jour du sabbat, de faire le bien ou de faire le mal, de sauver une vie ou de l’ôter ?”

Bible de Jérusalem

Luc 6.9  Puis Jésus leur dit : "Je vous le demande : est-il permis, le sabbat, de faire le bien plutôt que de faire le mal, de sauver une vie plutôt que de la perdre ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 6.9  Jésus leur dit : “Je vous le demande : est-il permis, le sabbat, de bien faire ou de mal faire, de sauver une vie ou de la perdre ?”

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 6.9  Et Jésus leur dit : Je vous demande s’il est permis, le jour du sabbat, de faire du bien ou de faire du mal, de sauver une personne ou de la tuer.

Bible André Chouraqui

Luc 6.9  Iéshoua’ leur dit : « Je vous interroge : Est-il permis, le shabat, de bien faire ou de méfaire ? De sauver un être ou de le perdre ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 6.9  Jésus leur dit : « Je vous interroge : s’il est permis, le sabbat, de bien faire, ou de mal faire, de sauver une vie, ou de la perdre ? »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 6.9  et alors il a dit ieschoua en s’adressant à eux je vais vous demander quelque chose est-ce qu’il est permis le jour du schabbat de faire du bien ou de faire du mal de sauver une âme ou bien de la perdre

Bible des Peuples

Luc 6.9  Alors Jésus leur dit: "Je vous pose une question: le jour du sabbat, est-il permis de faire du bien ou de faire du mal, de sauver une vie ou de donner la mort?”

Segond 21

Luc 6.9  Jésus leur dit : « Je vous demande s’il est permis, le jour du sabbat, de faire du bien ou de faire du mal, de sauver une personne ou de la tuer. »

King James en Français

Luc 6.9  Alors Jésus leur dit: Je vous demanderai une chose: Est-ce que la loi permet les jours de sabbat de faire du bien ou de faire du mal? de sauver une vie ou de la laisser périr?

La Septante

Luc 6.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 6.9  ait autem ad illos Iesus interrogo vos si licet sabbato bene facere an male animam salvam facere an perdere

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 6.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 6.9  εἶπεν ⸀δὲ ὁ Ἰησοῦς πρὸς αὐτούς· ⸀Ἐπερωτῶ ὑμᾶς, ⸀εἰ ἔξεστιν ⸂τῷ σαββάτῳ⸃ ἀγαθοποιῆσαι ἢ κακοποιῆσαι, ψυχὴν σῶσαι ἢ ⸀ἀπολέσαι;

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.