Jean 6.10 Jésus lui dit donc : Faites-les asseoir. Or il y avait beaucoup d’herbe dans ce lieu-là ; et environ cinq mille hommes s’y assirent.
David Martin
Jean 6.10 Alors Jésus dit : faites asseoir les gens ; (or il y avait beaucoup d’herbe en ce lieu-là), les gens donc s’assirent au nombre d’environ cinq mille.
Ostervald
Jean 6.10 Cependant Jésus dit : Faites asseoir ces gens. Or il y avait beaucoup d’herbe dans ce lieu. Les hommes donc s’assirent, au nombre d’environ cinq mille.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jean 6.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jean 6.10Jésus dit : Faites-les asseoir. Il y avoit beaucoup d’herbe en ce lieu. Ils s’assirent donc, au nombre d’environ cinq mille.
Perret-Gentil et Rilliet
Jean 6.10Jésus dit : « Faites étendre les gens. » Or il y avait beaucoup d’herbe en cet endroit. Les hommes au nombre d’environ cinq mille s’étendirent donc.
Bible de Lausanne
Jean 6.10Et Jésus dit : Faites asseoir ces gens. Or il y avait beaucoup d’herbe dans cet endroit. Les hommes donc s’assirent, au nombre d’environ cinq mille.
Nouveau Testament Oltramare
Jean 6.10Jésus dit: «Faites asseoir ces gens.» Or il y avait une grande étendue d’herbe en ce lieu. Les hommes s’assirent donc: ils étaient au nombre d’environ cinq mille.
John Nelson Darby
Jean 6.10 Et Jésus dit : Faites asseoir les gens (or il y avait beaucoup d’herbe en ce lieu-là). Les hommes donc s’assirent, au nombre d’environ cinq mille.
Nouveau Testament Stapfer
Jean 6.10« Faites asseoir ces gens », dit Jésus. En ce lieu-là, l’herbe était abondante. Les hommes s’assirent au nombre d’environ cinq mille.
Bible Annotée
Jean 6.10 Jésus dit : Faites asseoir les gens. Or il y avait beaucoup d’herbe dans ce lieu. Les hommes s’assirent donc, au nombre d’environ cinq mille.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jean 6.10 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Jean 6.10Jésus dit donc : Faites asseoir ces hommes. Or il y avait beaucoup d’herbe en ce lieu. Ils s’assirent donc, au nombre d’environ cinq mille hommes.
Bible Louis Claude Fillion
Jean 6.10Jésus dit donc: Faites asseoir ces hommes. Or il y avait beaucoup d’herbe en ce lieu. Ils s’assirent donc, au nombre d’environ cinq mille hommes.
Louis Segond 1910
Jean 6.10 Jésus dit : Faites-les asseoir. Il y avait dans ce lieu beaucoup d’herbe. Ils s’assirent donc, au nombre d’environ cinq mille hommes.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jean 6.10Alors Jésus dit : Faites-les asseoir. Or, il y avait beaucoup d’herbe en ce lieu-là. Ils s’assirent donc, au nombre d’environ cinq mille hommes.
Auguste Crampon
Jean 6.10 Jésus dit : « Faites les asseoir?» Il y avait beaucoup d’herbe en ce lieu. Ils s’assirent donc, au nombre d’environ cinq mille.
Bible Pirot-Clamer
Jean 6.10Jésus dit : “Faites-les étendre.” Il y avait beaucoup d’herbe à cet endroit. Les hommes s’étendirent au nombre d’environ cinq mille.
Bible de Jérusalem
Jean 6.10Jésus leur dit : "Faites s’étendre les gens." Il y avait beaucoup d’herbe en ce lieu. Ils s’étendirent donc, au nombre d’environ cinq-mille hommes.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jean 6.10Jésus dit : “Faites s’étendre les gens”. Il y avait beaucoup d’herbe en cet endroit. Les hommes s’étendirent donc au nombre d’environ cinq mille.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jean 6.10 Jésus dit : Faites-les asseoir. Il y avait dans ce lieu beaucoup d’herbe. Ils s’assirent donc, au nombre d’environ cinq mille hommes.
Bible André Chouraqui
Jean 6.10Iéshoua’ dit : « Faites s’étendre les gens. » Il y a beaucoup d’herbe en ce lieu. Les hommes s’étendent donc, au nombre d’environ cinq mille.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jean 6.10Jésus dit : « Faites s’allonger les gens. » Il y avait beaucoup d’herbe en ce lieu : les hommes s’allongent donc, au nombre d’environ cinq mille.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jean 6.10et il a dit ieschoua faites asseoir les gens il y avait beaucoup d’herbe en cet endroit ils se sont donc assis les gens ils étaient près de cinq mille
Bible des Peuples
Jean 6.10Mais Jésus dit: "Faites asseoir tout ce monde.” Il y avait beaucoup d’herbe à cet endroit et les hommes s’assirent; ils étaient environ 5 000.
Segond 21
Jean 6.10 Jésus dit : « Faites asseoir ces gens. » Il y avait beaucoup d’herbe à cet endroit. Ils s’assirent donc, au nombre d’environ 5 000 hommes.
King James en Français
Jean 6.10 Et Jésus dit, Faites asseoir les hommes. Or il y avait beaucoup d’herbe dans ce lieu. Alors les hommes s’assirent, au nombre d’environ cinq mille.
La Septante
Jean 6.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jean 6.10dixit ergo Iesus facite homines discumbere erat autem faenum multum in loco discubuerunt ergo viri numero quasi quinque milia
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jean 6.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !