Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 6.10

Comparateur biblique pour Jean 6.10

Lemaistre de Sacy

Jean 6.10  Jésus lui dit donc : Faites-les asseoir. Or il y avait beaucoup d’herbe dans ce lieu-là ; et environ cinq mille hommes s’y assirent.

David Martin

Jean 6.10  Alors Jésus dit : faites asseoir les gens ; (or il y avait beaucoup d’herbe en ce lieu-là), les gens donc s’assirent au nombre d’environ cinq mille.

Ostervald

Jean 6.10  Cependant Jésus dit : Faites asseoir ces gens. Or il y avait beaucoup d’herbe dans ce lieu. Les hommes donc s’assirent, au nombre d’environ cinq mille.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 6.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 6.10  Jésus dit : Faites-les asseoir. Il y avoit beaucoup d’herbe en ce lieu. Ils s’assirent donc, au nombre d’environ cinq mille.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 6.10  Jésus dit : « Faites étendre les gens. » Or il y avait beaucoup d’herbe en cet endroit. Les hommes au nombre d’environ cinq mille s’étendirent donc.

Bible de Lausanne

Jean 6.10  Et Jésus dit : Faites asseoir ces gens. Or il y avait beaucoup d’herbe dans cet endroit. Les hommes donc s’assirent, au nombre d’environ cinq mille.

Nouveau Testament Oltramare

Jean 6.10  Jésus dit: «Faites asseoir ces gens.» Or il y avait une grande étendue d’herbe en ce lieu. Les hommes s’assirent donc: ils étaient au nombre d’environ cinq mille.

John Nelson Darby

Jean 6.10  Et Jésus dit : Faites asseoir les gens (or il y avait beaucoup d’herbe en ce lieu-là). Les hommes donc s’assirent, au nombre d’environ cinq mille.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 6.10  « Faites asseoir ces gens », dit Jésus. En ce lieu-là, l’herbe était abondante. Les hommes s’assirent au nombre d’environ cinq mille.

Bible Annotée

Jean 6.10  Jésus dit : Faites asseoir les gens. Or il y avait beaucoup d’herbe dans ce lieu. Les hommes s’assirent donc, au nombre d’environ cinq mille.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 6.10  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 6.10  Jésus dit donc : Faites asseoir ces hommes. Or il y avait beaucoup d’herbe en ce lieu. Ils s’assirent donc, au nombre d’environ cinq mille hommes.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 6.10  Jésus dit donc: Faites asseoir ces hommes. Or il y avait beaucoup d’herbe en ce lieu. Ils s’assirent donc, au nombre d’environ cinq mille hommes.

Louis Segond 1910

Jean 6.10  Jésus dit : Faites-les asseoir. Il y avait dans ce lieu beaucoup d’herbe. Ils s’assirent donc, au nombre d’environ cinq mille hommes.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 6.10  Alors Jésus dit : Faites-les asseoir. Or, il y avait beaucoup d’herbe en ce lieu-là. Ils s’assirent donc, au nombre d’environ cinq mille hommes.

Auguste Crampon

Jean 6.10  Jésus dit : « Faites les asseoir?» Il y avait beaucoup d’herbe en ce lieu. Ils s’assirent donc, au nombre d’environ cinq mille.

Bible Pirot-Clamer

Jean 6.10  Jésus dit : “Faites-les étendre.” Il y avait beaucoup d’herbe à cet endroit. Les hommes s’étendirent au nombre d’environ cinq mille.

Bible de Jérusalem

Jean 6.10  Jésus leur dit : "Faites s’étendre les gens." Il y avait beaucoup d’herbe en ce lieu. Ils s’étendirent donc, au nombre d’environ cinq-mille hommes.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 6.10  Jésus dit : “Faites s’étendre les gens”. Il y avait beaucoup d’herbe en cet endroit. Les hommes s’étendirent donc au nombre d’environ cinq mille.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 6.10  Jésus dit : Faites-les asseoir. Il y avait dans ce lieu beaucoup d’herbe. Ils s’assirent donc, au nombre d’environ cinq mille hommes.

Bible André Chouraqui

Jean 6.10  Iéshoua’ dit : « Faites s’étendre les gens. » Il y a beaucoup d’herbe en ce lieu. Les hommes s’étendent donc, au nombre d’environ cinq mille.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 6.10  Jésus dit : « Faites s’allonger les gens. » Il y avait beaucoup d’herbe en ce lieu : les hommes s’allongent donc, au nombre d’environ cinq mille.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 6.10  et il a dit ieschoua faites asseoir les gens il y avait beaucoup d’herbe en cet endroit ils se sont donc assis les gens ils étaient près de cinq mille

Bible des Peuples

Jean 6.10  Mais Jésus dit: "Faites asseoir tout ce monde.” Il y avait beaucoup d’herbe à cet endroit et les hommes s’assirent; ils étaient environ 5 000.

Segond 21

Jean 6.10  Jésus dit : « Faites asseoir ces gens. » Il y avait beaucoup d’herbe à cet endroit. Ils s’assirent donc, au nombre d’environ 5 000 hommes.

King James en Français

Jean 6.10  Et Jésus dit, Faites asseoir les hommes. Or il y avait beaucoup d’herbe dans ce lieu. Alors les hommes s’assirent, au nombre d’environ cinq mille.

La Septante

Jean 6.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 6.10  dixit ergo Iesus facite homines discumbere erat autem faenum multum in loco discubuerunt ergo viri numero quasi quinque milia

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 6.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 6.10  ⸀εἶπεν ὁ Ἰησοῦς· Ποιήσατε τοὺς ἀνθρώπους ἀναπεσεῖν. ἦν δὲ χόρτος πολὺς ἐν τῷ τόπῳ. ἀνέπεσαν οὖν οἱ ἄνδρες τὸν ἀριθμὸν ⸀ὡς πεντακισχίλιοι.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.