Jean 6.14 Et ces personnes ayant vu le miracle qu’avait fait Jésus, disaient : C’est là vraiment le prophète qui doit venir dans le monde.
David Martin
Jean 6.14 Or ces gens ayant vu le miracle que Jésus avait fait, disaient : celui-ci est véritablement le Prophète qui devait venir au monde.
Ostervald
Jean 6.14 Et ces gens, voyant le miracle que Jésus avait fait, disaient : Celui-ci est véritablement le prophète qui devait venir au monde.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jean 6.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jean 6.14Et ces hommes, ayant vu le signe que Jésus avoit fait, disoient : Celui-ci est vraiment le Prophète qui doit venir dans le monde.
Perret-Gentil et Rilliet
Jean 6.14Les gens ayant donc vu les miracles qu’il avait faits disaient : « Celui-ci est vraiment le prophète qui doit venir dans le monde. »
Bible de Lausanne
Jean 6.14Ces gens donc, ayant vu le signe que Jésus avait opéré, disaient : Celui-ci est vraiment le Prophète qui vient dans le monde.
Nouveau Testament Oltramare
Jean 6.14Ces gens ayant vu le miracle que Jésus avait fait, disaient: «C’est vraiment le prophète qui doit venir dans le monde.»
John Nelson Darby
Jean 6.14 Les hommes donc, ayant vu le miracle que Jésus avait fait, disaient : Celui-ci est véritablement le prophète qui vient dans le monde.
Nouveau Testament Stapfer
Jean 6.14Tous ces gens, s’apercevant qu’il avait fait un miracle, disaient : « C’est vraiment là le prophète qui doit venir dans le monde. »
Bible Annotée
Jean 6.14 Les gens donc ayant vu le miracle que Jésus avait fait, disaient : Celui-ci est véritablement le prophète qui vient dans le monde.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jean 6.14 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Jean 6.14Ces hommes, ayant donc vu le miracle qu’avait fait Jésus, disaient : Celui-ci est vraiment le prophète qui doit venir dans le monde.
Bible Louis Claude Fillion
Jean 6.14Ces hommes, ayant donc vu le miracle qu’avait fait Jésus, disaient: Celui-ci est vraiment le prophète que doit venir dans le monde.
Louis Segond 1910
Jean 6.14 Ces gens, ayant vu le miracle que Jésus avait fait, disaient : Celui-ci est vraiment le prophète qui doit venir dans le monde.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jean 6.14Ces gens, ayant vu le miracle que Jésus avait fait, disaient : Celui-ci est vraiment le prophète qui doit venir dans le monde.
Auguste Crampon
Jean 6.14 Ces hommes ayant vu le miracle que Jésus avait fait, disaient : « Celui-ci est vraiment le Prophète qui doit venir dans le monde?»
Bible Pirot-Clamer
Jean 6.14A la vue du miracle que Jésus avait fait, les gens dirent : “Celui-ci est vraiment le prophète qui doit venir dans le monde.”
Bible de Jérusalem
Jean 6.14À la vue du signe qu’il venait de faire, les gens disaient : "C’est vraiment lui le prophète qui doit venir dans le monde."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jean 6.14Les gens, voyant le signe qu’il avait fait, disaient donc : “Celui-ci est vraiment le prophète qui doit venir dans le monde !”
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jean 6.14 Ces gens, ayant vu le miracle que Jésus avait fait, disaient : Celui-ci est vraiment le prophète qui doit venir dans le monde.
Bible André Chouraqui
Jean 6.14Les hommes voient ce signe qu’il a fait. Ils disent : « Celui-ci est vraiment l’inspiré qui vient dans l’univers. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jean 6.14Les gens donc, voyant ce signe qu’il avait fait, disaient : « C’est vraiment lui le prophète qui vient dans le monde ! »
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jean 6.14et lorsqu’ils ont vu les gens le signe qu’il avait fait ieschoua alors ils ont dit celui ci il est vraiment le prophète qui doit venir dans le monde de la durée présente
Bible des Peuples
Jean 6.14À la vue du signe que Jésus venait de faire, les gens commencèrent à dire: "Cet homme est vraiment le prophète qui doit venir dans le monde!”
Segond 21
Jean 6.14 À la vue du signe miraculeux que Jésus avait fait, ces gens disaient : « Cet homme est vraiment le prophète qui doit venir dans le monde. »
King James en Français
Jean 6.14 Alors ces hommes, après avoir vu le miracle que Jésus avait fait, disaient: Celui-ci est vraiment ce prophète qui devait venir dans le monde.
La Septante
Jean 6.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jean 6.14illi ergo homines cum vidissent quod fecerat signum dicebant quia hic est vere propheta qui venturus est in mundum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jean 6.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !