Jean 6.15 Mais Jésus sachant qu’ils devaient venir l’enlever pour le faire roi, s’enfuit encore sur la montagne, lui seul.
David Martin
Jean 6.15 Mais Jésus ayant connu qu’ils devaient venir l’enlever afin de le faire Roi, se retira encore tout seul en la montagne.
Ostervald
Jean 6.15 C’est pourquoi Jésus connaissant qu’ils allaient venir l’enlever, pour le faire roi, se retira encore seul sur la montagne.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jean 6.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jean 6.15Jésus ayant su qu’ils devoient venir pour l’enlever et le faire roi, s’enfuit de nouveau dans la montagne.
Perret-Gentil et Rilliet
Jean 6.15Jésus donc, ayant su qu’ils devaient venir et l’enlever afin de le faire roi, se retira derechef seul sur la montagne.
Bible de Lausanne
Jean 6.15Jésus donc sachant qu’ils allaient venir pour le ravir afin de le faire roi, se retira de nouveau sur la montagne, tout seul.
Nouveau Testament Oltramare
Jean 6.15Alors Jésus ayant compris qu’ils allaient venir l’enlever pour le faire roi, se retira de nouveau dans la montagne, tout seul.
John Nelson Darby
Jean 6.15 Jésus donc, sachant qu’ils allaient venir et l’enlever, afin de le faire roi, se retira encore sur la montagne, lui tout seul.
Nouveau Testament Stapfer
Jean 6.15Sachant alors qu’ils allaient l’enlever de force pour le faire roi, Jésus se retiras de nouveau, lui seul, dans la montagne.
Bible Annotée
Jean 6.15 Jésus donc ayant connu qu’ils allaient venir l’enlever, afin de le faire roi, se retira de nouveau sur la montagne, lui seul.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jean 6.15 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Jean 6.15Mais Jésus, sachant qu’ils allaient venir l’enlever pour le faire roi, s’enfuit de nouveau, tout seul, sur la montagne.
Bible Louis Claude Fillion
Jean 6.15Mais Jésus, sachant qu’ils allaient venir L’enlever pour Le faire roi, S’enfuit de nouveau, tout seul, sur la montagne.
Louis Segond 1910
Jean 6.15 Et Jésus, sachant qu’ils allaient venir l’enlever pour le faire roi, se retira de nouveau sur la montagne, lui seul.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jean 6.15Alors Jésus, sachant qu’ils allaient venir l’enlever pour le faire roi, se retira de nouveau seul sur la montagne.
Auguste Crampon
Jean 6.15 Sachant donc qu’ils allaient venir l’enlever pour le faire roi, Jésus se retira de nouveau, seul, sur la montagne.
Bible Pirot-Clamer
Jean 6.15Sachant qu’on allait venir s’emparer de lui pour le faire roi, Jésus se retira de nouveau, tout seul, dans la montagne.
Bible de Jérusalem
Jean 6.15Alors Jésus, se rendant compte qu’ils allaient venir s’emparer de lui pour le faire roi, s’enfuit à nouveau dans la montagne, tout seul.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jean 6.15Jésus donc, connaissant qu’on allait venir et l’enlever pour le faire roi, se retira de nouveau dans la montagne, tout seul.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jean 6.15 Et Jésus, sachant qu’ils allaient venir l’enlever pour le faire roi, se retira de nouveau sur la montagne, lui seul.
Bible André Chouraqui
Jean 6.15Iéshoua’ cependant sait qu’ils doivent venir l’enlever pour le faire roi. Il se retire encore une fois, sur la montagne, tout seul.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jean 6.15Jésus donc, sachant qu’ils doivent venir le ravir pour le faire roi, se retire de nouveau sur la montagne, lui, seul.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jean 6.15et il a connu ieschoua qu’ils allaient venir et l’enlever pour le faire roi il s’en est allé de nouveau dans la montagne lui seul
Bible des Peuples
Jean 6.15Jésus comprit qu’ils allaient l’enlever pour le proclamer roi; alors, une fois de plus, il les laissa et s’en alla tout seul dans la montagne.
Segond 21
Jean 6.15 Cependant Jésus, sachant qu’ils allaient venir l’enlever pour le faire roi, se retira de nouveau sur la montagne, tout seul.
King James en Français
Jean 6.15 Lorsque Jésus donc reconnaissant qu’ils allaient venir le prendre de force, pour le faire roi, se retira de nouveau sur une montagne seul.
La Septante
Jean 6.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jean 6.15Iesus ergo cum cognovisset quia venturi essent ut raperent eum et facerent eum regem fugit iterum in montem ipse solus
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jean 6.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !