Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 6.18

Comparateur biblique pour Jean 6.18

Lemaistre de Sacy

Jean 6.18  Cependant la mer commençait à s’enfler, à cause d’un grand vent qui soufflait.

David Martin

Jean 6.18  Et la mer s’éleva par un grand vent qui soufflait.

Ostervald

Jean 6.18  Comme il soufflait un grand vent, la mer élevait ses vagues.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 6.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 6.18  Cependant la mer, soulevée par un grand vent, s’enfloit.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 6.18  et la mer, sur laquelle soufflait un grand vent, était agitée.

Bible de Lausanne

Jean 6.18  Et comme il soufflait un grand vent, la mer était agitée{Grec se réveillait.}

Nouveau Testament Oltramare

Jean 6.18  et un gros vent s’étant levé, la mer était agitée.

John Nelson Darby

Jean 6.18  Et la mer s’élevait par un grand vent qui soufflait.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 6.18  et la mer s’enflait au souffle d’un grand vent.

Bible Annotée

Jean 6.18  et la mer était agitée, comme il soufflait un grand vent.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 6.18  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 6.18  Cependant la mer se soulevait, au souffle d’un grand vent.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 6.18  Cependant la mer se soulevait, au souffle d’un grand vent.

Louis Segond 1910

Jean 6.18  Il soufflait un grand vent, et la mer était agitée.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 6.18  Le vent soufflait avec violence, de sorte que la mer était très agitée.

Auguste Crampon

Jean 6.18  Cependant la mer, soulevée par un grand vent, était agitée.

Bible Pirot-Clamer

Jean 6.18  et la mer devenait houleuse, au souffle d’un grand vent.

Bible de Jérusalem

Jean 6.18  et la mer, comme soufflait un grand vent, se soulevait.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 6.18  et la mer s’agitait au souffle d’un grand vent.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 6.18  Il soufflait un grand vent, et la mer était agitée.

Bible André Chouraqui

Jean 6.18  Un grand vent souffle, la mer se soulève.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 6.18  Et la mer, avec un grand vent qui soufflait, se réveillait.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 6.18  la mer était soulevée car un vent puissant soufflait

Bible des Peuples

Jean 6.18  mais la mer était déchaînée car le vent soufflait très fort.

Segond 21

Jean 6.18  Le vent soufflait avec violence et le lac était agité.

King James en Français

Jean 6.18  Et la mer s’élevait à cause d’un grand vent qui soufflait.

La Septante

Jean 6.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 6.18  mare autem vento magno flante exsurgebat

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 6.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 6.18  ἥ τε θάλασσα ἀνέμου μεγάλου πνέοντος ⸀διεγείρετο.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.