Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 6.36

Comparateur biblique pour Jean 6.36

Lemaistre de Sacy

Jean 6.36  Mais je vous l’ai déjà dit : vous m’avez vu, et vous ne croyez point.

David Martin

Jean 6.36  Mais je vous ai dit que vous m’avez vu, et cependant vous ne croyez point.

Ostervald

Jean 6.36  Mais je vous l’ai dit, vous m’avez vu, et vous ne croyez point.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 6.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 6.36  Mais je vous l’ai dit, vous m’avez vu, et ne croyez point.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 6.36  mais je vous ai dit que, quoique vous m’ayez vu, vous ne croyez cependant pas.

Bible de Lausanne

Jean 6.36  Mais, je vous l’ai dit, vous m’avez vu et vous ne croyez point.

Nouveau Testament Oltramare

Jean 6.36  mais, je vous l’ai dit, vous m’avez vu, et vous ne croyez point.

John Nelson Darby

Jean 6.36  Mais je vous ai dit qu’aussi vous m’avez vu, et vous ne croyez pas.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 6.36  Mais je vous l’ai dit : Bien que vous m’ayez vu, vous ne croyez pas. »

Bible Annotée

Jean 6.36  Mais je vous l’ai dit, vous m’avez vu, et vous ne croyez point.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 6.36  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 6.36  Mais, je vous l’ai dit, vous m’avez vu et vous ne croyez pas.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 6.36  Mais, Je vous l’ai dit, vous M’avez vu et vous ne croyez point.

Louis Segond 1910

Jean 6.36  Mais, je vous l’ai dit, vous m’avez vu, et vous ne croyez point.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 6.36  Mais je vous l’ai dit : Vous m’avez vu, et vous ne croyez pas.

Auguste Crampon

Jean 6.36  Mais, je vous l’ai dit, vous m’avez vu, et vous ne croyez point.

Bible Pirot-Clamer

Jean 6.36  Mais je vous l’ai dit : vous m’avez vu et vous ne croyez pas.

Bible de Jérusalem

Jean 6.36  Mais je vous l’ai dit : vous me voyez et vous ne croyez pas.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 6.36  Mais je vous l’ai dit : Vous m’avez vu et vous ne croyez pas.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 6.36  Mais, je vous l’ai dit, vous m’avez vu, et vous ne croyez point.

Bible André Chouraqui

Jean 6.36  Mais je vous l’ai dit et vous m’avez vu, mais vous n’adhérez pas.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 6.36  Mais je vous l’ai dit : vous avez vu, et vous ne croyez pas !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 6.36  mais je vous l’ai [déjà] dit vous m’avez vu et vous n’avez pas été certains de la vérité

Bible des Peuples

Jean 6.36  Mais vous avez vu et vous n’avez pas cru: cela, je vous l’ai déjà dit.

Segond 21

Jean 6.36  Mais, je vous l’ai dit, vous m’avez vu et pourtant vous ne croyez pas.

King James en Français

Jean 6.36  Mais je vous ai dit, Que vous aussi vous m’avez vu, et vous ne croyez pas.

La Septante

Jean 6.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 6.36  sed dixi vobis quia et vidistis me et non creditis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 6.36  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 6.36  ἀλλ’ εἶπον ὑμῖν ὅτι καὶ ἑωράκατέ με καὶ οὐ πιστεύετε.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.