Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 6.58

Comparateur biblique pour Jean 6.58

Lemaistre de Sacy

Jean 6.58  Comme mon Père qui m’a envoyé est vivant, et que je vis par mon Père ; de même celui qui me mange, vivra aussi par moi.

David Martin

Jean 6.58  C’est ici le pain qui est descendu du ciel, non point comme vos pères ont mangé la manne, et ils sont morts ; celui qui mangera ce pain, vivra éternellement.

Ostervald

Jean 6.58  C’est ici le pain qui est descendu du ciel. Ce n’est pas comme vos pères qui ont mangé la manne, et ils sont morts ; celui qui mangera ce pain vivra éternellement.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 6.58  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 6.58  Comme est vivant le Père qui m’a envoyé, et que moi, je vis par le Père, celui qui me mange vivra aussi par moi.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 6.58  Tel est le pain qui est descendu du ciel ; ce n’est pas comme les pères qui ont mangé et qui sont morts, celui qui mange ce pain-là vivra pour l’éternité. »

Bible de Lausanne

Jean 6.58  C’est ce pain-ci qui est descendu du ciel. Il n’en est pas comme de vos pères, qui mangèrent la manne et qui moururent ; celui qui mange ce pain-ci vivra éternellement{Ou pour le siècle.}

Nouveau Testament Oltramare

Jean 6.58  C’est là le pain qui est descendu du ciel: il n’en est point comme de nos pères qui ont mangé et sont morts; celui qui mange de ce pain vivra éternellement.»

John Nelson Darby

Jean 6.58  C’est ici le pain qui est descendu du ciel, non pas comme les pères mangèrent et moururent : celui qui mangera ce pain vivra éternellement.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 6.58  Tel est le pain descendu du ciel. Il n’en est pas de lui comme de la manne dont se nourrirent vos pères, lesquels sont morts ensuite. Celui qui mange ce pain-ci vivra éternellement. »

Bible Annotée

Jean 6.58  C’est ici le pain qui est descendu du ciel. Il n’en est pas comme de vos pères qui ont mangé la manne, et qui sont morts : celui qui mange ce pain vivra éternellement.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 6.58  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 6.58  C’est ici le pain qui est descendu du ciel. Ce n’est pas comme la manne, que vos pères ont mangée, après quoi ils sont morts. Celui qui mange ce pain vivra éternellement.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 6.58  Comme le Père qui M’a envoyé est vivant, et que, Moi, Je vis par le Père, de même celui qui Me mange vivra aussi par Moi.

Louis Segond 1910

Jean 6.58  C’est ici le pain qui est descendu du ciel. Il n’en est pas comme de vos pères qui ont mangé la manne et qui sont morts : celui qui mange ce pain vivra éternellement.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 6.58  C’est ici le pain qui est descendu du ciel. Il n’en est pas de lui comme de la manne que vos pères ont mangée., et ils sont morts ; celui qui mange ce pain vivra éternellement.

Auguste Crampon

Jean 6.58  C’est là le pain qui est descendu du ciel : il n’en est point comme de vos pères qui ont mangé la manne et sont morts ; celui qui mange de ce pain vivra éternellement?»

Bible Pirot-Clamer

Jean 6.58  Voilà le pain qui est descendu du ciel, non comme celui que vos pères ont mangé, lesquels sont morts. Celui qui mange de ce pain vivra à jamais.”

Bible de Jérusalem

Jean 6.58  Voici le pain descendu du ciel ; il n’est pas comme celui qu’ont mangé les pères et ils sont morts ; qui mange ce pain vivra à jamais."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 6.58  Tel est le pain descendu du ciel. Il n’est pas comme celui qu’ont mangé les pères et ils sont morts ; celui qui consomme ce pain vivra à jamais”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 6.58  C’est ici le pain qui est descendu du ciel. Il n’en est pas comme de vos pères qui ont mangé la manne et qui sont morts : celui qui mange ce pain vivra éternellement.

Bible André Chouraqui

Jean 6.58  Tel est le pain descendu du ciel, non pas comme ont mangé les pères, et ils sont morts. Qui mâche ce pain vit en pérennité. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 6.58  Tel est le pain descendu du ciel : non pas comme ont mangé les pères, et ils sont morts. Qui consomme ce pain vivra pour l’éternité. »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 6.58  le voilà le pain qui est descendu des cieux mais ce n’est pas comme ils ont mangé vos pères le manna dans le désert et puis ils sont morts celui qui dévore ce pain là il vivra dans la durée éternelle à venir

Bible des Peuples

Jean 6.58  Voici le pain qui est descendu du ciel. Ce ne sera pas comme pour vos pères qui ont mangé, et ensuite ils sont morts: celui qui mange ce pain vivra pour toujours.”

Segond 21

Jean 6.58  Voilà comment est le pain descendu du ciel. Il n’est pas comme [la manne que vos] ancêtres ont mangée ; eux sont morts, mais celui qui mange de ce pain vivra éternellement. »

King James en Français

Jean 6.58  Ceci est ce pain qui est descendu du ciel: non pas comme vos pères ont mangé la manne, et sont morts: celui qui mange de ce pain vivra éternellement.

La Septante

Jean 6.58  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 6.58  hic est panis qui de caelo descendit non sicut manducaverunt patres vestri manna et mortui sunt qui manducat hunc panem vivet in aeternum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 6.58  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 6.58  οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος ὁ ⸀ἐξ οὐρανοῦ καταβάς, οὐ καθὼς ἔφαγον οἱ ⸀πατέρες καὶ ἀπέθανον· ὁ τρώγων τοῦτον τὸν ἄρτον ⸀ζήσει εἰς τὸν αἰῶνα.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.