Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 6.69

Comparateur biblique pour Jean 6.69

Lemaistre de Sacy

Jean 6.69  Simon-Pierre lui répondit : À qui irions-nous, Seigneur ? Vous avez les paroles de la vie éternelle.

David Martin

Jean 6.69  Et nous avons cru, et nous avons connu que tu es le Christ, le Fils du Dieu vivant.

Ostervald

Jean 6.69  Et nous avons cru, et nous avons connu que tu es le Christ, le Fils du Dieu vivant.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 6.69  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 6.69  Et Simon-Pierre lui répondit : Seigneur, à qui irionsnous ? Vous avez les paroles de vie éternelle.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 6.69  et nous, nous avons cru et nous avons connu que c’est toi qui es le saint de Dieu. »

Bible de Lausanne

Jean 6.69  Et pour nous, nous avons cru, et nous avons connu que tu es le Christ, le Fils du Dieu vivant. —”

Nouveau Testament Oltramare

Jean 6.69  pour nous, nous avons cru et nous avons connu, que tu es le Saint de Dieu.»

John Nelson Darby

Jean 6.69  et nous, nous croyons et nous savons que toi, tu es le Saint de Dieu.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 6.69  et nous, nous avons cru et nous avons reconnu que tu es le Saint de Dieu. »

Bible Annotée

Jean 6.69  et nous, nous avons cru et nous avons connu que tu es le Saint de Dieu.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 6.69  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 6.69  Et nous, nous avons cru et nous avons connu que vous êtes le Christ, le Fils de Dieu.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 6.69  Simon-Pierre Lui répondit: Seigneur, à qui irions-nous? Vous avez les paroles de la vie éternelle.

Louis Segond 1910

Jean 6.69  Et nous avons cru et nous avons connu que tu es le Christ, le Saint de Dieu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 6.69  et nous avons cru, et nous avons connu que tu es le Saint de Dieu.

Auguste Crampon

Jean 6.69  Et nous, nous avons cru et nous avons connu que vous êtes le Saint de Dieu?»

Bible Pirot-Clamer

Jean 6.69  Et nous croyons et nous savons que tu es le saint de Dieu.”

Bible de Jérusalem

Jean 6.69  Nous, nous croyons, et nous avons reconnu que tu es le Saint de Dieu."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 6.69  Pour nous, nous avons cru et nous avons connu que c’est toi, le Saint de Dieu”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 6.69  Et nous avons cru et nous avons connu que tu es [le Christ,] le Saint de Dieu.

Bible André Chouraqui

Jean 6.69  Nous avons adhéré, nous savons que toi tu es le consacré à Elohîms. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 6.69  Et nous, nous croyons, et nous connaissons que tu es le saint de Dieu. »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 6.69  et quant à nous nous avons été certains qu’il est vrai et nous avons connu que toi tu es le saint de dieu le maschiah le fils du dieu vivant

Bible des Peuples

Jean 6.69  et nous, nous croyons et nous savons que tu es le Saint de Dieu.”

Segond 21

Jean 6.69  Et nous, nous croyons et nous savons que tu es le Messie, le Fils du Dieu vivant. »

King James en Français

Jean 6.69  Et nous croyons, et nous sommes certains que tu es ce Christ, le Fils du Dieu vivant.

La Septante

Jean 6.69  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 6.69  et nos credidimus et cognovimus quia tu es Christus Filius Dei

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 6.69  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 6.69  καὶ ἡμεῖς πεπιστεύκαμεν καὶ ἐγνώκαμεν ὅτι σὺ εἶ ὁ ⸀ἅγιος τοῦ ⸀θεοῦ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.