Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 6.71

Comparateur biblique pour Jean 6.71

Lemaistre de Sacy

Jean 6.71  Jésus leur répondit : Ne vous ai-je pas choisis au nombre de douze ? et néanmoins un de vous est un démon.

David Martin

Jean 6.71  Or il disait cela de Judas Iscariot, [fils] de Simon ; car c’était celui à qui il devait arriver de le trahir, quoiqu’il fût l’un des douze.

Ostervald

Jean 6.71  Or, il parlait de Judas l’Iscariote, fils de Simon ; car celui-ci devait le trahir, lui, l’un des douze.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 6.71  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 6.71  Jésus leur répondit : Ne vous ai-je pas choisis tous les douze ? Et parmi vous, il y a un démon.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 6.71  Or il parlait de Judas, fils de Simon Iscariote ; car c’était lui qui devait le livrer, lui, un des Douze. –

Bible de Lausanne

Jean 6.71  Or il parlait de Judas Iscariote, [fils] de Simon ; car c’était lui qui devait le livrer, lui qui était l’un des Douze.

Nouveau Testament Oltramare

Jean 6.71  Or il parlait de Judas, fils de Simon Iscariote, car c’était lui, l’un des Douze, qui devait le livrer.

John Nelson Darby

Jean 6.71  Or il parlait de Judas Iscariote, fils de Simon ; car c’était lui qui allait le livrer, lui qui était l’un des douze.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 6.71  Il parlait de Judas, fils de Simon, l’Iskariôte. C’était lui, en effet, qui devait le livrer, lui, l’un des douze.

Bible Annotée

Jean 6.71  Or il parlait de Judas Iscariot, fils de Simon ; car c’était lui qui devait le livrer, lui, l’un des douze.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 6.71  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 6.71  Il parlait de Judas Iscariote, fils de Simon ; car c’était lui qui devait le trahir, quoiqu’il fût l’un des douze.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 6.71  Jésus leur répondit: Ne vous ai-Je pas choisi au nombre de douze? Et l’un de vous est un démon.

Louis Segond 1910

Jean 6.71  Il parlait de Judas Iscariot, fils de Simon ; car c’était lui qui devait le livrer, lui, l’un des douze.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 6.71  Or il parlait de Judas, fils de Simon Iscariote ; car c’était lui, l’un des Douze, qui devait le trahir.

Auguste Crampon

Jean 6.71  Il parlait de Judas, fils de Simon Iscariote, car c’était lui qui devait le trahir, lui, l’un des Douze.

Bible Pirot-Clamer

Jean 6.71  Il parlait de Judas, fils de Simon l’Iscariote. Car c’est lui, l’un des Douze, qui devait le trahir.

Bible de Jérusalem

Jean 6.71  Il parlait de Judas, fils de Simon Iscariote ; c’est lui en effet qui devait le livrer, lui, l’un des Douze.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 6.71  Il parlait de Judas, [fils] de Simon l’Iscariote ; c’est lui en effet qui devait le livrer, lui, l’un d’entre les Douze !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 6.71  Il parlait de Judas Iscariot, fils de Simon ; car c’était lui qui devait le livrer, lui, l’un des douze.

Bible André Chouraqui

Jean 6.71  Il le dit de Iehouda bèn Shim’ôn, l’homme de Qériot, qui allait le livrer, l’un des Douze.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 6.71  Il le dit de Judas, fils de Simon Iscariote, car c’est lui qui devait le livrer, l’un des douze…

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 6.71  il voulait parler de iehoudah [fils] de schiméôn isch qeriôt car celui ci allait le livrer lui qui était [pourtant] l’un des douze

Bible des Peuples

Jean 6.71  Jésus parlait de Judas, fils de Simon Iscariote. C’est lui, l’un des Douze, qui allait livrer Jésus.

Segond 21

Jean 6.71  Il parlait de Judas l’Iscariot, fils de Simon, car c’était lui qui allait le trahir, lui, l’un des douze.

King James en Français

Jean 6.71  Il parlait de Judas Iscariot, le fils de Simon; car il était celui qui devait le trahir, lui, l’un des douze.

La Septante

Jean 6.71  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 6.71  dicebat autem Judam Simonis Iscariotem hic enim erat traditurus eum cum esset unus ex duodecim

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 6.71  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 6.71  ἔλεγεν δὲ τὸν Ἰούδαν Σίμωνος ⸀Ἰσκαριώτου· οὗτος γὰρ ἔμελλεν ⸂παραδιδόναι αὐτόν⸃, ⸀εἷς ἐκ τῶν δώδεκα.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.