Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 6.14

Comparateur biblique pour Actes 6.14

Lemaistre de Sacy

Actes 6.14  car nous lui avons entendu dire, que ce Jésus de Nazareth détruira ce lieu, et changera les ordonnances que Moïse nous a laissées.

David Martin

Actes 6.14  Car nous lui avons ouï dire que ce Jésus le Nazarien détruira ce Lieu-ci, et qu’il changera les ordonnances que Moïse nous a données.

Ostervald

Actes 6.14  Car nous lui avons entendu dire que Jésus, ce Nazarien, détruira ce lieu, et changera les ordonnances que Moïse nous a données.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 6.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 6.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 6.14  car nous l’avons entendu dire que ce Jésus le Nazoréen détruira ce lieu, et changera les coutumes que nous a transmises Moïse. »

Bible de Lausanne

Actes 6.14  car nous lui avons entendu dire que Jésus, ce Nazaréen, détruira ce lieu, et changera les coutumes que Moïse nous a transmises.

Nouveau Testament Oltramare

Actes 6.14  nous l’avons entendu dire que Jésus, ce Nazaréen, détruira ce lieu, et changera les institutions que Moïse nous a données.»

John Nelson Darby

Actes 6.14  car nous l’avons entendu dire que ce Jésus le Nazaréen détruira ce lieu-ci, et changera les coutumes que Moïse nous a enseignées.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 6.14  Nous l’avons entendu dire que Jésus, cet homme de Nazareth, détruira ce lieu et changera les institutions que nous tenons de Moïse. »

Bible Annotée

Actes 6.14  Car nous l’avons entendu dire que Jésus, ce Nazaréen, détruira ce lieu et changera les coutumes que Moïse nous a transmises.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 6.14  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 6.14  car nous lui avons entendu dire : Ce Jésus de Nazareth détruira ce lieu, et changera les traditions que Moïse nous a léguées.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 6.14  car nous lui avons entendu dire: Ce Jésus de Nazareth détruira ce lieu, et changera les traditions que Moïse nous a léguées.

Louis Segond 1910

Actes 6.14  car nous l’avons entendu dire que Jésus, ce Nazaréen, détruira ce lieu, et changera les coutumes que Moïse nous a données.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 6.14  Car nous lui avons entendu dire que ce Jésus de Nazareth détruira ce Lieu et changera les coutumes que nous avons reçues de Moïse.

Auguste Crampon

Actes 6.14  Car nous l’avons entendu dire que Jésus, ce Nazaréen, détruira ce lieu et changera les institutions que Moïse nous a données?»

Bible Pirot-Clamer

Actes 6.14  nous l’avons entendu dire que Jésus le Nazaréen détruirait ce lieu et changerait les coutumes que Moïse nous a léguées.”

Bible de Jérusalem

Actes 6.14  Nous l’avons entendu dire que Jésus, ce Nazôréen, détruira ce Lieu-ci et changera les usages que Moïse nous a légués."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 6.14  nous l’avons entendu dire, en effet, que Jésus, ce Nazôréen, détruirait ce Lieu et changerait les coutumes que Moïse nous a transmises”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 6.14  car nous l’avons entendu dire que Jésus, ce Nazaréen, détruira ce lieu, et changera les coutumes que Moïse nous a données.

Bible André Chouraqui

Actes 6.14  Oui, nous l’avons entendu dire que Iéshoua’ le Nazoréen détruira ce lieu et changera les coutumes que Moshè nous a transmises. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 6.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 6.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 6.14  Il dit, nous l’avons entendu, que Jésus le Nazôréen détruira ce lieu et changera les coutumes que nous avons reçues de Moïse.”

Segond 21

Actes 6.14  nous l’avons entendu dire que Jésus, ce Nazaréen, détruira ce lieu et changera les coutumes que Moïse nous a transmises. »

King James en Français

Actes 6.14  Car nous l’avons entendu dire que ce Jésus de Nazareth détruira ce lieu, et changera les coutumes que Moïse nous a données.

La Septante

Actes 6.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 6.14  audivimus enim eum dicentem quoniam Iesus Nazarenus hic destruet locum istum et mutabit traditiones quas tradidit nobis Moses

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 6.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 6.14  ἀκηκόαμεν γὰρ αὐτοῦ λέγοντος ὅτι Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος οὗτος καταλύσει τὸν τόπον τοῦτον καὶ ἀλλάξει τὰ ἔθη ἃ παρέδωκεν ἡμῖν Μωϋσῆς.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.