Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Romains 6.15

Comparateur biblique pour Romains 6.15

Lemaistre de Sacy

Romains 6.15  Quoi donc ! pécherons-nous parce que nous ne sommes plus sous la loi, mais sous la grâce ? Dieu nous en garde !

David Martin

Romains 6.15  Quoi donc ? pécherons-nous parce que nous ne sommes point sous la Loi, mais sous la Grâce ? À Dieu ne plaise !

Ostervald

Romains 6.15  Quoi donc, pécherons-nous, parce que nous ne sommes point sous la loi, mais sous la grâce ? Nullement !

Ancien Testament Samuel Cahen

Romains 6.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Romains 6.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Romains 6.15  Quoi donc ? Péchons, parce que nous ne sommes pas sous la loi mais sous la grâce ? Loin de nous cette pensée !

Bible de Lausanne

Romains 6.15  Quoi donc ? pécherons-nous, parce que nous ne sommes pas sous [la] loi, mais sous [la] grâce ? Qu’ainsi n’advienne !

Nouveau Testament Oltramare

Romains 6.15  Quoi donc? Pécherons-nous, parce que nous sommes, non sous la loi, mais sous la grâce?

John Nelson Darby

Romains 6.15  Quoi donc ! pécherions-nous, parce que nous ne sommes pas sous la loi, mais sous la grâce ?

Nouveau Testament Stapfer

Romains 6.15  Mais quoi ? Devons-nous pécher parce que nous ne sommes pas sous la Loi, mais sous la grâce ? Oh ! nullement.

Bible Annotée

Romains 6.15  Quoi donc ! Pécherons-nous parce que nous ne sommes pas sous la loi, mais sous la grâce ? Non certes !

Ancien testament Zadoc Kahn

Romains 6.15  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Romains 6.15  Quoi donc ! Pécherons-nous parce que nous ne sommes plus sous la loi, mais sous la grâce ? Loin de là !

Bible Louis Claude Fillion

Romains 6.15  Quoi donc! pécherons-nous parce que nous ne sommes plus sous la loi, mais sous la grâce? Loin de là!

Louis Segond 1910

Romains 6.15  Quoi donc ! Pécherions-nous, parce que nous sommes, non sous la loi, mais sous la grâce ? Loin de là !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Romains 6.15  Quoi donc ! Pécherions-nous, parce que nous ne sommes pas sous la loi, mais sous la grâce ?

Auguste Crampon

Romains 6.15  Quoi donc ! Pécherons-nous, parce que nous ne sommes pas sous la Loi mais sous la grâce ? Loin de là !

Bible Pirot-Clamer

Romains 6.15  Alors quoi ! Allons-nous commettre le péché parce que nous ne sommes plus sous la Loi, mais sous la grâce ? Evidemment non !

Bible de Jérusalem

Romains 6.15  Quoi donc ? Allons-nous pécher parce que nous ne sommes pas sous la Loi, mais sous la grâce ? Certes non !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Romains 6.15  Quoi donc ! Allons-nous pécher parce que nous ne sommes pas sous la Loi, mais sous la grâce ? Jamais de la vie !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 6.15  Quoi donc ! Pécherions-nous, parce que nous sommes, non sous la loi, mais sous la grâce ? Loin de là !

Bible André Chouraqui

Romains 6.15  Quoi donc, fauterions-nous parce que nous ne sommes pas sous la tora mais sous le chérissement ? Au contraire !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Romains 6.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Romains 6.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Romains 6.15  Le fait que nous soyons en grâce, et non plus sous la Loi, nous autorise-t-il à pécher? Bien sûr que non.

Segond 21

Romains 6.15  Quoi donc ! Allons-nous pécher parce que nous ne sommes pas sous la loi mais sous la grâce ? Certainement pas !

King James en Français

Romains 6.15  Quoi donc, pécherons-nous, parce que nous ne sommes pas sous la loi, mais sous la grâce? A Dieu ne plaise.

La Septante

Romains 6.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Romains 6.15  quid ergo peccavimus quoniam non sumus sub lege sed sub gratia absit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 6.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Romains 6.15  Τί οὖν; ⸀ἁμαρτήσωμεν ὅτι οὐκ ἐσμὲν ὑπὸ νόμον ἀλλὰ ὑπὸ χάριν; μὴ γένοιτο·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.