Romains 6.17 Mais Dieu soit loué de ce qu’ayant été auparavant esclaves du péché, vous avez obéi du fond du cœur à la doctrine de l’Évangile, sur le modèle de laquelle vous avez été formés.
David Martin
Romains 6.17 Or grâces à Dieu de ce qu’ayant été les esclaves du péché, vous avez obéi du cœur à la forme expresse de la doctrine dans laquelle vous avez été élevés.
Ostervald
Romains 6.17 Mais grâces soient rendues à Dieu, de ce que, après avoir été esclaves du péché, vous avez obéi de cœur à la règle de doctrine qui vous a été donnée.
Ancien Testament Samuel Cahen
Romains 6.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Romains 6.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Romains 6.17Mais grâces soient rendues à Dieu de ce que vous, qui étiez esclaves du péché, vous avez obéi de cœur au modèle d’enseignement qui vous a été transmis,
Bible de Lausanne
Romains 6.17Mais grâces à Dieu, de ce que vous, qui étiez esclaves du péché, vous avez obéi de cœur au modèle{Ou au type.} de doctrine qui vous a été transmis !
Nouveau Testament Oltramare
Romains 6.17mais, grâces soient rendues â Dieu, de ce que, après avoir été les esclaves du Péché, vous vous êtes soumis de coeur au modèle de doctrine qui vous a été enseigné.
John Nelson Darby
Romains 6.17 Or grâces à Dieu de ce que vous étiez esclaves du péché, mais de ce que ensuite vous avez obéi de cœur à la forme de doctrine dans laquelle vous avez été instruits.
Nouveau Testament Stapfer
Romains 6.17Grâces soient rendues à Dieu, de ce qu’autrefois, esclaves du péché, vous vous êtes soumis de coeur au type de doctrine qui vous a été offert !
Bible Annotée
Romains 6.17 Mais grâces à Dieu de ce que vous qui étiez esclaves du péché, vous avez obéi de cœur au modèle d’enseignement auquel vous avez été confiés.
Ancien testament Zadoc Kahn
Romains 6.17 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Romains 6.17Mais grâces soient rendues à Dieu de ce qu’après avoir été esclaves du péché, vous avez obéi (du fond) de cœur au modèle de doctrine sur lequel vous avez été formés.
Bible Louis Claude Fillion
Romains 6.17Mais grâces soient rendues à Dieu de ce qu’après avoir été esclaves du péché, vous avez obéi de coeur au modèle de doctrine sur lequel vous avez été formés.
Louis Segond 1910
Romains 6.17 Mais grâces soient rendues à Dieu de ce que, après avoir été esclaves du péché, vous avez obéi de cœur à la règle de doctrine dans laquelle vous avez été instruits.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Romains 6.17Or, grâces soient rendues à Dieu de ce que, après avoir été esclaves du péché, vous avez obéi de cœur à la doctrine qui vous a été donnée pour règle
Auguste Crampon
Romains 6.17 Mais grâces soient rendues à Dieu de ce que, après avoir été les esclaves du péché, vous avez obéi de cœur à la règle de doctrine qui vous a été enseignée.
Bible Pirot-Clamer
Romains 6.17Mais je rends grâces à Dieu, parce que jadis esclaves du péché, vous avez obéi de tout cœur à l’enseignement qui vous a été transmis,
Bible de Jérusalem
Romains 6.17Mais grâces soient rendues à Dieu ; jadis esclaves du péché, vous vous êtes soumis cordialement à la règle de doctrine à laquelle vous avez été confiés,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Romains 6.17Mais grâce soit à Dieu ! après avoir été esclaves du péché, vous avez obéi de tout coeur à la règle de doctrine à laquelle vous avez été remis ;
Segond Nouvelle Édition de Genève
Romains 6.17 Mais grâces soient rendues à Dieu de ce que, après avoir été esclaves du péché, vous avez obéi de cœur à la règle de doctrine dans laquelle vous avez été instruits.
Bible André Chouraqui
Romains 6.17Chérissement d’Elohîms ! Vous étiez les serviteurs de la faute, puis vous avez obéi de tout votre cœur à la règle de l’enseignement auquel vous avez été livrés.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Romains 6.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Romains 6.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Romains 6.17Mais rendez grâces à Dieu, car vous étiez esclaves du péché, et vous avez voulu obéir de tout cœur à cette doctrine à laquelle vous vous êtes offerts.
Segond 21
Romains 6.17 Mais que Dieu soit remercié : alors que vous étiez esclaves du péché, vous avez obéi de tout cœur au modèle d’enseignement auquel vous avez été confiés.
King James en Français
Romains 6.17 Mais grâces à Dieu, de ce que vous étiez asservis au péché, mais vous avez obéi de cœur à la forme de doctrine qui vous a été donnée.
La Septante
Romains 6.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Romains 6.17gratias autem Deo quod fuistis servi peccati oboedistis autem ex corde in eam formam doctrinae in qua traditi estis
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Romains 6.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !