Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Romains 6.17

Comparateur biblique pour Romains 6.17

Lemaistre de Sacy

Romains 6.17  Mais Dieu soit loué de ce qu’ayant été auparavant esclaves du péché, vous avez obéi du fond du cœur à la doctrine de l’Évangile, sur le modèle de laquelle vous avez été formés.

David Martin

Romains 6.17  Or grâces à Dieu de ce qu’ayant été les esclaves du péché, vous avez obéi du cœur à la forme expresse de la doctrine dans laquelle vous avez été élevés.

Ostervald

Romains 6.17  Mais grâces soient rendues à Dieu, de ce que, après avoir été esclaves du péché, vous avez obéi de cœur à la règle de doctrine qui vous a été donnée.

Ancien Testament Samuel Cahen

Romains 6.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Romains 6.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Romains 6.17  Mais grâces soient rendues à Dieu de ce que vous, qui étiez esclaves du péché, vous avez obéi de cœur au modèle d’enseignement qui vous a été transmis,

Bible de Lausanne

Romains 6.17  Mais grâces à Dieu, de ce que vous, qui étiez esclaves du péché, vous avez obéi de cœur au modèle{Ou au type.} de doctrine qui vous a été transmis !

Nouveau Testament Oltramare

Romains 6.17  mais, grâces soient rendues â Dieu, de ce que, après avoir été les esclaves du Péché, vous vous êtes soumis de coeur au modèle de doctrine qui vous a été enseigné.

John Nelson Darby

Romains 6.17  Or grâces à Dieu de ce que vous étiez esclaves du péché, mais de ce que ensuite vous avez obéi de cœur à la forme de doctrine dans laquelle vous avez été instruits.

Nouveau Testament Stapfer

Romains 6.17  Grâces soient rendues à Dieu, de ce qu’autrefois, esclaves du péché, vous vous êtes soumis de coeur au type de doctrine qui vous a été offert !

Bible Annotée

Romains 6.17  Mais grâces à Dieu de ce que vous qui étiez esclaves du péché, vous avez obéi de cœur au modèle d’enseignement auquel vous avez été confiés.

Ancien testament Zadoc Kahn

Romains 6.17  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Romains 6.17  Mais grâces soient rendues à Dieu de ce qu’après avoir été esclaves du péché, vous avez obéi (du fond) de cœur au modèle de doctrine sur lequel vous avez été formés.

Bible Louis Claude Fillion

Romains 6.17  Mais grâces soient rendues à Dieu de ce qu’après avoir été esclaves du péché, vous avez obéi de coeur au modèle de doctrine sur lequel vous avez été formés.

Louis Segond 1910

Romains 6.17  Mais grâces soient rendues à Dieu de ce que, après avoir été esclaves du péché, vous avez obéi de cœur à la règle de doctrine dans laquelle vous avez été instruits.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Romains 6.17  Or, grâces soient rendues à Dieu de ce que, après avoir été esclaves du péché, vous avez obéi de cœur à la doctrine qui vous a été donnée pour règle

Auguste Crampon

Romains 6.17  Mais grâces soient rendues à Dieu de ce que, après avoir été les esclaves du péché, vous avez obéi de cœur à la règle de doctrine qui vous a été enseignée.

Bible Pirot-Clamer

Romains 6.17  Mais je rends grâces à Dieu, parce que jadis esclaves du péché, vous avez obéi de tout cœur à l’enseignement qui vous a été transmis,

Bible de Jérusalem

Romains 6.17  Mais grâces soient rendues à Dieu ; jadis esclaves du péché, vous vous êtes soumis cordialement à la règle de doctrine à laquelle vous avez été confiés,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Romains 6.17  Mais grâce soit à Dieu ! après avoir été esclaves du péché, vous avez obéi de tout coeur à la règle de doctrine à laquelle vous avez été remis ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 6.17  Mais grâces soient rendues à Dieu de ce que, après avoir été esclaves du péché, vous avez obéi de cœur à la règle de doctrine dans laquelle vous avez été instruits.

Bible André Chouraqui

Romains 6.17  Chérissement d’Elohîms ! Vous étiez les serviteurs de la faute, puis vous avez obéi de tout votre cœur à la règle de l’enseignement auquel vous avez été livrés.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Romains 6.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Romains 6.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Romains 6.17  Mais rendez grâces à Dieu, car vous étiez esclaves du péché, et vous avez voulu obéir de tout cœur à cette doctrine à laquelle vous vous êtes offerts.

Segond 21

Romains 6.17  Mais que Dieu soit remercié : alors que vous étiez esclaves du péché, vous avez obéi de tout cœur au modèle d’enseignement auquel vous avez été confiés.

King James en Français

Romains 6.17  Mais grâces à Dieu, de ce que vous étiez asservis au péché, mais vous avez obéi de cœur à la forme de doctrine qui vous a été donnée.

La Septante

Romains 6.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Romains 6.17  gratias autem Deo quod fuistis servi peccati oboedistis autem ex corde in eam formam doctrinae in qua traditi estis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 6.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Romains 6.17  χάρις δὲ τῷ θεῷ ὅτι ἦτε δοῦλοι τῆς ἁμαρτίας ὑπηκούσατε δὲ ἐκ καρδίας εἰς ὃν παρεδόθητε τύπον διδαχῆς,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.