Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Romains 6.23

Comparateur biblique pour Romains 6.23

Lemaistre de Sacy

Romains 6.23  Car la mort est la solde et le payement du péché ; mais la vie éternelle est une grâce et un don de Dieu, en Jésus-Christ notre Seigneur.

David Martin

Romains 6.23  Car les gages du péché, c’est la mort ; mais le don de Dieu, c’est la vie éternelle par Jésus-Christ notre Seigneur.

Ostervald

Romains 6.23  Car le salaire du péché, c’est la mort ; mais le don de Dieu, c’est la vie éternelle en Jésus-Christ notre Seigneur.

Ancien Testament Samuel Cahen

Romains 6.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Romains 6.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Romains 6.23  Car le salaire que paie le péché, c’est la mort, mais le don gratuit de Dieu, c’est la vie éternelle en Christ-Jésus notre Seigneur.

Bible de Lausanne

Romains 6.23  Car la solde du péché, c’est la mort ; mais le don de grâce de Dieu, c’est la vie éternelle, dans le Christ, Jésus, notre Seigneur.

Nouveau Testament Oltramare

Romains 6.23  Car le salaire du péché, c’est la mort; mais la grâce de Dieu, c’est la vie éternelle en Jésus- Christ, notre Seigneur.

John Nelson Darby

Romains 6.23  Car les gages du péché, c’est la mort ; mais le don de grâce de Dieu, c’est la vie éternelle dans le Christ Jésus, notre Seigneur.

Nouveau Testament Stapfer

Romains 6.23  Le salaire du péché, c’est la mort ; mais le don de la grâce de Dieu, c’est la vie éternelle en Jésus-Christ notre Seigneur.

Bible Annotée

Romains 6.23  Car le salaire du péché, c’est la mort ; mais le don de Dieu, c’est la vie éternelle en Jésus-Christ notre Seigneur.

Ancien testament Zadoc Kahn

Romains 6.23  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Romains 6.23  Car la solde du péché, c’est la mort ; mais la grâce de Dieu, c’est la vie éternelle en Jésus-Christ Notre Seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

Romains 6.23  Car la solde du péché, c’est la mort; mais la grâce de Dieu, c’est la vie éternelle en Jésus-Christ notre Seigneur.

Louis Segond 1910

Romains 6.23  Car le salaire du péché, c’est la mort ; mais le don gratuit de Dieu, c’est la vie éternelle en Jésus-Christ notre Seigneur.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Romains 6.23  Car le salaire du péché, c’est la mort ; mais le don de Dieu, c’est la vie éternelle en Jésus-Christ, notre Seigneur !

Auguste Crampon

Romains 6.23  Car le salaire du péché, c’est la mort ; mais le don de Dieu c’est la vie éternelle en Jésus-Christ Notre-Seigneur.

Bible Pirot-Clamer

Romains 6.23  Car le salaire du péché c’est la mort ; et le don de Dieu, c’est la vie éternelle en Jésus-Christ, notre Seigneur.

Bible de Jérusalem

Romains 6.23  Car le salaire du péché, c’est la mort ; mais le don gratuit de Dieu, c’est la vie éternelle dans le Christ Jésus notre Seigneur.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Romains 6.23  Car le salaire du péché, c’est la mort, tandis que le don de Dieu, c’est la vie éternelle en Christ Jésus, notre Seigneur.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 6.23  Car le salaire du péché, c’est la mort ; mais le don gratuit de Dieu, c’est la vie éternelle en Jésus-Christ notre Seigneur.

Bible André Chouraqui

Romains 6.23  Oui, le salaire de la faute, c’est la mort ; et le chérissement d’Elohïms, c’est la vie en pèrennité, dans le messie Iéshoua’, notre Adôn.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Romains 6.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Romains 6.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Romains 6.23  Le péché paye un salaire, et c’est la mort. Mais en face il y a la vie éternelle, et c’est un don de Dieu dans le Christ Jésus, notre Seigneur.

Segond 21

Romains 6.23  En effet, le salaire du péché, c’est la mort, mais le don gratuit de Dieu, c’est la vie éternelle en Jésus-Christ notre Seigneur.

King James en Français

Romains 6.23  Car le salaire du péché, c’est la mort; mais le don de Dieu, c’est la vie éternelle en Jésus-Christ notre SEIGNEUR.

La Septante

Romains 6.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Romains 6.23  stipendia enim peccati mors gratia autem Dei vita aeterna in Christo Iesu Domino nostro

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 6.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Romains 6.23  τὰ γὰρ ὀψώνια τῆς ἁμαρτίας θάνατος, τὸ δὲ χάρισμα τοῦ θεοῦ ζωὴ αἰώνιος ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.