Romains 6.23 Car la mort est la solde et le payement du péché ; mais la vie éternelle est une grâce et un don de Dieu, en Jésus-Christ notre Seigneur.
David Martin
Romains 6.23 Car les gages du péché, c’est la mort ; mais le don de Dieu, c’est la vie éternelle par Jésus-Christ notre Seigneur.
Ostervald
Romains 6.23 Car le salaire du péché, c’est la mort ; mais le don de Dieu, c’est la vie éternelle en Jésus-Christ notre Seigneur.
Ancien Testament Samuel Cahen
Romains 6.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Romains 6.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Romains 6.23Car le salaire que paie le péché, c’est la mort, mais le don gratuit de Dieu, c’est la vie éternelle en Christ-Jésus notre Seigneur.
Bible de Lausanne
Romains 6.23Car la solde du péché, c’est la mort ; mais le don de grâce de Dieu, c’est la vie éternelle, dans le Christ, Jésus, notre Seigneur.
Nouveau Testament Oltramare
Romains 6.23Car le salaire du péché, c’est la mort; mais la grâce de Dieu, c’est la vie éternelle en Jésus- Christ, notre Seigneur.
John Nelson Darby
Romains 6.23 Car les gages du péché, c’est la mort ; mais le don de grâce de Dieu, c’est la vie éternelle dans le Christ Jésus, notre Seigneur.
Nouveau Testament Stapfer
Romains 6.23Le salaire du péché, c’est la mort ; mais le don de la grâce de Dieu, c’est la vie éternelle en Jésus-Christ notre Seigneur.
Bible Annotée
Romains 6.23 Car le salaire du péché, c’est la mort ; mais le don de Dieu, c’est la vie éternelle en Jésus-Christ notre Seigneur.
Ancien testament Zadoc Kahn
Romains 6.23 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Romains 6.23Car la solde du péché, c’est la mort ; mais la grâce de Dieu, c’est la vie éternelle en Jésus-Christ Notre Seigneur.
Bible Louis Claude Fillion
Romains 6.23Car la solde du péché, c’est la mort; mais la grâce de Dieu, c’est la vie éternelle en Jésus-Christ notre Seigneur.
Louis Segond 1910
Romains 6.23 Car le salaire du péché, c’est la mort ; mais le don gratuit de Dieu, c’est la vie éternelle en Jésus-Christ notre Seigneur.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Romains 6.23Car le salaire du péché, c’est la mort ; mais le don de Dieu, c’est la vie éternelle en Jésus-Christ, notre Seigneur !
Auguste Crampon
Romains 6.23 Car le salaire du péché, c’est la mort ; mais le don de Dieu c’est la vie éternelle en Jésus-Christ Notre-Seigneur.
Bible Pirot-Clamer
Romains 6.23Car le salaire du péché c’est la mort ; et le don de Dieu, c’est la vie éternelle en Jésus-Christ, notre Seigneur.
Bible de Jérusalem
Romains 6.23Car le salaire du péché, c’est la mort ; mais le don gratuit de Dieu, c’est la vie éternelle dans le Christ Jésus notre Seigneur.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Romains 6.23Car le salaire du péché, c’est la mort, tandis que le don de Dieu, c’est la vie éternelle en Christ Jésus, notre Seigneur.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Romains 6.23 Car le salaire du péché, c’est la mort ; mais le don gratuit de Dieu, c’est la vie éternelle en Jésus-Christ notre Seigneur.
Bible André Chouraqui
Romains 6.23Oui, le salaire de la faute, c’est la mort ; et le chérissement d’Elohïms, c’est la vie en pèrennité, dans le messie Iéshoua’, notre Adôn.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Romains 6.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Romains 6.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Romains 6.23Le péché paye un salaire, et c’est la mort. Mais en face il y a la vie éternelle, et c’est un don de Dieu dans le Christ Jésus, notre Seigneur.
Segond 21
Romains 6.23 En effet, le salaire du péché, c’est la mort, mais le don gratuit de Dieu, c’est la vie éternelle en Jésus-Christ notre Seigneur.
King James en Français
Romains 6.23 Car le salaire du péché, c’est la mort; mais le don de Dieu, c’est la vie éternelle en Jésus-Christ notre SEIGNEUR.
La Septante
Romains 6.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Romains 6.23stipendia enim peccati mors gratia autem Dei vita aeterna in Christo Iesu Domino nostro
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Romains 6.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !