Accueil / Comparateur de Bible / 1 Corinthiens 6.1
Comparateur biblique pour 1 Corinthiens 6.1
Lemaistre de Sacy
1 Corinthiens 6.1 Comment se trouve-t-il quelqu’un parmi vous qui ayant un différend avec son frère, ose l’appeler en jugement devant les méchants et les infidèles, et non pas devant les saints ?
David Martin
1 Corinthiens 6.1 Quand quelqu’un d’entre vous a une affaire contre un autre, ose-t-il bien aller en jugement devant les iniques, et il ne va pas devant les Saints ?
Ostervald
1 Corinthiens 6.1 Quand quelqu’un d’entre vous a un différend avec un autre, ose-t-il l’appeler en jugement devant les infidèles, plutôt que devant les Saints ?
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Corinthiens 6.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Corinthiens 6.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Corinthiens 6.1Quelqu’un de vous ose-t-il, quand il est en procès avec un autre, se faire juger par les injustes, et non par les saints ?
Bible de Lausanne
1 Corinthiens 6.1Quelqu’un de vous, ayant une affaire avec un autre, ose-t-il bien aller en jugement devant les injustes, et non pas devant les saints ?
Nouveau Testament Oltramare
1 Corinthiens 6.1Quand l’un de vous a un différend avec son frère, ose-t-il bien l’appeler en jugement devant les méchants, et non devant les saints?
John Nelson Darby
1 Corinthiens 6.1 Quelqu’un de vous, lorsqu’il a une affaire avec un autre, ose-t-il entrer en procès devant les injustes et non devant les saints ?
Nouveau Testament Stapfer
1 Corinthiens 6.1Osez-vous bien, quand vous avez une affaire entre vous, en appeler au jugement des païens et non à celui des fidèles ?
Bible Annotée
1 Corinthiens 6.1 Quand quelqu’un d’entre vous a une affaire avec un autre, ose-t-il bien aller en jugement devant les injustes et non devant les saints ?
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Corinthiens 6.1 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
1 Corinthiens 6.1Quelqu’un de vous, ayant un différend avec un autre, ose l’appeler en jugement devant les méchants (infidèles), et non devant les saints ?
Bible Louis Claude Fillion
1 Corinthiens 6.1Quelqu’un de vous, ayant un différend avec un autre, ose l’appeler en jugement devant les méchants, et non devant les saints?
Louis Segond 1910
1 Corinthiens 6.1 Quelqu’un de vous, lorsqu’il a un différend avec un autre, ose-t-il plaider devant les injustes, et non devant les saints ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Corinthiens 6.1Quand l’un de vous a un différend avec un autre, comment ose-t-il le faire juger par les infidèles, plutôt que par les saints ?
Auguste Crampon
1 Corinthiens 6.1 Quoi ! il y en a parmi vous qui, ayant un différend avec un autre, osent aller en jugement devant les injustes, et non devant les saints !
Bible Pirot-Clamer
1 Corinthiens 6.1L’un d’entre vous, ayant un différend avec un autre, n’a-t-il pas l’audace d’aller en jugement devant les injustes et non devant les saints ?
Bible de Jérusalem
1 Corinthiens 6.1Quand l’un de vous a un différend avec un autre, ose-t-il bien aller en justice devant les injustes, et non devant les saints ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Corinthiens 6.1Quand l’un de vous a un différend avec un autre, ose-t-il bien aller en justice devant les injustes, et non devant les saints ?
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Corinthiens 6.1 L’un d’entre vous, lorsqu’il a un différend avec un autre, ose-t-il plaider devant les injustes, et non devant les saints ?
Bible André Chouraqui
1 Corinthiens 6.1Ose-t-il, celui qui, parmi vous, a affaire avec un autre, se faire juger devant des injustes, et non devant les consacrés ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Corinthiens 6.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Corinthiens 6.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Corinthiens 6.1Si l’un d’entre vous a un différend avec un autre croyant, comment ose-t-il aller en justice devant des païens et non devant les saints?
Segond 21
1 Corinthiens 6.1 Lorsque l’un d’entre vous a un litige avec un autre, comment ose-t-il demander justice devant les injustes, et non devant les saints ?
King James en Français
1 Corinthiens 6.1 Quelqu’un d’entre vous lorsqu’il a un différend avec un autre, ose-t-il aller en procès devant les injustes, et non devant les saints?
La Septante
1 Corinthiens 6.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
1 Corinthiens 6.1audet aliquis vestrum habens negotium adversus alterum iudicari apud iniquos et non apud sanctos
Biblia Hebraica Stuttgartensia
1 Corinthiens 6.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !