Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Corinthiens 6.13

Comparateur biblique pour 2 Corinthiens 6.13

Lemaistre de Sacy

2 Corinthiens 6.13  Rendez-moi donc amour pour amour. Je vous parle comme à mes enfants ; étendez aussi pour moi votre cœur.

David Martin

2 Corinthiens 6.13  Or pour nous traiter de la même manière ( je vous parle comme à mes enfants) élargissez-vous aussi [à notre égard].

Ostervald

2 Corinthiens 6.13  Or, pour nous rendre la pareille (je vous parle comme à mes enfants), élargissez-vous aussi.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Corinthiens 6.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Corinthiens 6.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Corinthiens 6.13  mais rendez-nous la pareille (je vous parle comme à mes enfants) en vous élargissant aussi.

Bible de Lausanne

2 Corinthiens 6.13  et en retour, je vous le dis comme à mes enfants, élargissez-vous aussi.

Nouveau Testament Oltramare

2 Corinthiens 6.13  Rendez-nous la pareille; je vous parle comme à mes enfants; vous aussi, élargissez vos coeurs.

John Nelson Darby

2 Corinthiens 6.13  et, en juste récompense, (je vous parle comme à mes enfants), élargissez-vous, vous aussi.

Nouveau Testament Stapfer

2 Corinthiens 6.13  Ah ! rendez-nous la pareille (je vous parle comme à mes enfants), faites-nous une large place !

Bible Annotée

2 Corinthiens 6.13  Or, pour nous rendre la pareille (je vous parle comme à mes enfants) : élargissez-vous aussi.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Corinthiens 6.13  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

2 Corinthiens 6.13  Pour me rendre la pareille (je vous parle comme à mes enfants), dilatez-vous, vous aussi.

Bible Louis Claude Fillion

2 Corinthiens 6.13  Pour me rendre la pareille (je vous parle comme à mes enfants), dilatez-vous, vous aussi.

Louis Segond 1910

2 Corinthiens 6.13  Rendez-nous la pareille, — je vous parle comme à mes enfants, — élargissez-vous aussi !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Corinthiens 6.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Corinthiens 6.13  Rendez-nous la pareille, — je vous parle comme à mes enfants, — vous aussi, élargissez vos cœurs.

Bible Pirot-Clamer

2 Corinthiens 6.13  Alors en bonne réciprocité - je parle comme à des enfants - vous aussi, élargissez-vous...

Bible de Jérusalem

2 Corinthiens 6.13  Payez-nous donc de retour ; je vous parle comme à mes enfants, ouvrez tout grand votre cœur, vous aussi.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Corinthiens 6.13  Payez-nous donc de retour ; je vous parle comme à mes enfants, dilatez-vous, vous aussi.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 6.13  Rendez-nous la pareille – je vous parle comme à mes enfants – élargissez aussi votre cœur ! Nécessité d’un choix

Bible André Chouraqui

2 Corinthiens 6.13  Pour le même salaire - je parle comme à des enfants -, dilatez-vous aussi vous-mêmes.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Corinthiens 6.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Corinthiens 6.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Corinthiens 6.13  Payez-moi de retour: je vous parle comme à mes enfants, et soyez plus ouverts.

Segond 21

2 Corinthiens 6.13  Rendez-nous la pareille – je vous parle comme à mes enfants – ouvrez-nous, vous aussi, votre cœur !

King James en Français

2 Corinthiens 6.13  Maintenant pour nous rendre la pareille (je vous parle comme à mes enfants), élargissez-vous aussi.

La Septante

2 Corinthiens 6.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

2 Corinthiens 6.13  eandem autem habentes remunerationem tamquam filiis dico dilatamini et vos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Corinthiens 6.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

2 Corinthiens 6.13  τὴν δὲ αὐτὴν ἀντιμισθίαν, ὡς τέκνοις λέγω, πλατύνθητε καὶ ὑμεῖς.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.