Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Corinthiens 6.16

Comparateur biblique pour 2 Corinthiens 6.16

Lemaistre de Sacy

2 Corinthiens 6.16  Quel rapport entre le temple de Dieu et les idoles ? Car vous êtes le temple du Dieu vivant, comme Dieu dit lui-même : J’habiterai en eux, et je marcherai au milieu d’eux ; je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple.

David Martin

2 Corinthiens 6.16  Et quelle convenance y a-t-il du Temple de Dieu avec les idoles ? car vous êtes le Temple du Dieu vivant, selon ce que Dieu a dit : j’habiterai au milieu d’eux, et j’y marcherai ; et je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple.

Ostervald

2 Corinthiens 6.16  Et quel rapport entre le temple de Dieu et les idoles ? Car vous êtes le temple du Dieu vivant, comme Dieu l’a dit : J’habiterai au milieu d’eux et j’y marcherai ; je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Corinthiens 6.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Corinthiens 6.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Corinthiens 6.16  Mais enfin quel accord y a-t-il entre le sanctuaire de Dieu et les idoles ? Car c’est nous qui sommes le sanctuaire du Dieu vivant, selon que Dieu a dit : «  J’habiterai et Je marcherai parmi eux, et Je serai leur Dieu, et eux seront Mon peuple ;

Bible de Lausanne

2 Corinthiens 6.16  et quelle convenance a le temple de Dieu avec les idoles ? Car vous êtes le temple du Dieu vivant, selon que Dieu a dit : « J’habiterai parmi{Ou en.} eux et j’y marcherai ; et je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple. »

Nouveau Testament Oltramare

2 Corinthiens 6.16  Quelle compatibilité y a-t-il entre le temple de Dieu et les idoles? car nous sommes le temple du Dieu vivant, comme Dieu l’a dit: «J’habiterai et je marcherai au milieu d’eux; je serai leur Dieu et ils seront mon peuple.

John Nelson Darby

2 Corinthiens 6.16  et quelle convenance y a-t-il entre le temple de Dieu et les idoles ? Car vous êtes le temple du Dieu vivant, selon ce que Dieu a dit : « J’habiterai au milieu d’eux, et j’y marcherai, et je serai leur Dieu, et eux seront mon peuple ».

Nouveau Testament Stapfer

2 Corinthiens 6.16  un temple de Dieu peut-il frayer avec des idoles ? car nous sommes, nous, un temple du Dieu vivant, selon cette parole de Dieu : « J’habiterai au milieu d’eux, et j’y marcherai, je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple. »

Bible Annotée

2 Corinthiens 6.16  et quel rapport a le temple de Dieu avec les idoles ? Car vous êtes le temple du Dieu vivant, comme Dieu l’a dit : J’habiterai au milieu d’eux, et j’y marcherai ; je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Corinthiens 6.16  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

2 Corinthiens 6.16  quel rapport entre le temple de Dieu et les idoles ? Car vous êtes le temple du Dieu vivant, comme Dieu le dit : J’habiterai au milieu d’eux, et je marcherai parmi eux ; je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple.

Bible Louis Claude Fillion

2 Corinthiens 6.16  quel rapport entre le temple de Dieu et les idoles? Car vous êtes le temple du Dieu vivant, comme Dieu le dit: J’habiterai au milieu d’eux, et Je marcherai parmi eux; Je serai leur Dieu, et ils seront Mon peuple.

Louis Segond 1910

2 Corinthiens 6.16  Quel rapport y a-t-il entre le temple de Dieu et les idoles ? Car nous sommes le temple du Dieu vivant, comme Dieu l’a dit : J’habiterai et je marcherai au milieu d’eux ; je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Corinthiens 6.16  Et comment réunir le temple de Dieu et les idoles ? Car nous sommes le temple du Dieu vivant, comme Dieu l’a dit : « J’habiterai et je marcherai au milieu d’eux ; je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple.

Auguste Crampon

2 Corinthiens 6.16  Quel rapport y a-t-il entre le temple de Dieu et des idoles ? Car nous sommes, nous, le temple du Dieu vivant, selon ce que Dieu lui-même a dit : « J’habiterai au milieu d’eux et j’y marcherai ; je serai leur Dieu, et eux seront mon peuple?»

Bible Pirot-Clamer

2 Corinthiens 6.16  Quel rapport entre le temple de Dieu et les idoles ? Car nous sommes nous le temple du Dieu vivant, selon que Dieu l’a dit : J’habiterai et je circulerai au milieu d’eux. Je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple.

Bible de Jérusalem

2 Corinthiens 6.16  Quel accord entre le temple de Dieu et les idoles ? Or c’est nous qui sommes le temple du Dieu vivant, ainsi que Dieu l’a dit : J’habiterai au milieu d’eux et j’y marcherai ; je serai leur Dieu et ils seront mon peuple.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Corinthiens 6.16  Quel accord pour le sanctuaire de Dieu avec les idoles ? Car nous sommes, nous, le sanctuaire du Dieu vivant, selon que Dieu a dit : J’habiterai au milieu d’eux et j’y marcherai ; je serai leur Dieu et ils seront mon peuple.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 6.16  Quel rapport y a-t-il entre le temple de Dieu et les idoles ? Car nous sommes le temple du Dieu vivant, comme Dieu l’a dit : J’habiterai et je marcherai au milieu d’eux ; je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple.

Bible André Chouraqui

2 Corinthiens 6.16  Quel accord entre le sanctuaire d’Elohîms et les idoles ? Car nous sommes un sanctuaire d’Elohîms, le vivant, comme Elohîms l’a dit : « J’habiterai parmi eux et je marcherai ; je serai à eux pour Elohîms, ils seront à moi pour peuple. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Corinthiens 6.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Corinthiens 6.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Corinthiens 6.16  Voudriez-vous installer des idoles dans le Temple de Dieu? Mais vous êtes un temple du Dieu vivant. Dieu l’a dit: J’habiterai et je circulerai au milieu d’eux; je serai leur Dieu et ils seront mon peuple.

Segond 21

2 Corinthiens 6.16  Quel rapport peut-il y avoir entre le temple de Dieu et les idoles ? En effet, vous êtes le temple du Dieu vivant, comme Dieu l’a dit : J’habiterai et je marcherai au milieu d’eux ; je serai leur Dieu et ils seront mon peuple.

King James en Français

2 Corinthiens 6.16  Et quel accord entre le temple de Dieu avec les idoles? Car vous êtes le temple du Dieu vivant, comme Dieu a dit: Je demeurerai en eux et marcherai en eux, et je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple.

La Septante

2 Corinthiens 6.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

2 Corinthiens 6.16  qui autem consensus templo Dei cum idolis vos enim estis templum Dei vivi sicut dicit Deus quoniam inhabitabo in illis et inambulabo et ero illorum Deus et ipsi erunt mihi populus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Corinthiens 6.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

2 Corinthiens 6.16  τίς δὲ συγκατάθεσις ναῷ θεοῦ μετὰ εἰδώλων; ⸂ἡμεῖς γὰρ ναὸς θεοῦ ἐσμεν⸃ ζῶντος· καθὼς εἶπεν ὁ θεὸς ὅτι Ἐνοικήσω ἐν αὐτοῖς καὶ ἐμπεριπατήσω, καὶ ἔσομαι αὐτῶν θεός, καὶ αὐτοὶ ἔσονταί ⸀μου λαός.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.