Galates 6.8 L’homme ne recueillera que ce qu’il aura semé : car celui qui sème dans sa chair, recueillera de la chair la corruption et la mort ; et celui qui sème dans l’esprit, recueillera de l’esprit la vie éternelle.
David Martin
Galates 6.8 C’est pourquoi celui qui sème à sa chair, moissonnera aussi de la chair la corruption ; mais celui qui sème à l’Esprit, moissonnera de l’Esprit la vie éternelle.
Ostervald
Galates 6.8 Celui qui sème pour sa chair, moissonnera de la chair la corruption ; mais celui qui sème pour l’Esprit, moissonnera de l’Esprit la vie éternelle.
Ancien Testament Samuel Cahen
Galates 6.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Galates 6.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Galates 6.8En effet, celui qui sème pour sa propre chair moissonnera de la chair la perdition, tandis que celui qui sème pour l’esprit moissonnera de l’esprit la vie éternelle.
Bible de Lausanne
Galates 6.8parce que celui qui sème pour sa chair moissonnera de la chair la corruption, mais celui qui sème pour l’Esprit moissonnera de l’Esprit la vie éternelle.
Nouveau Testament Oltramare
Galates 6.8Celui qui sème pour sa propre chair, recueillera de la chair, la corruption; celui qui sème pour l’esprit, recueillera de l’esprit, la vie éternelle.
John Nelson Darby
Galates 6.8 Car celui qui sème pour sa propre chair moissonnera de la chair la corruption ; mais celui qui sème pour l’Esprit moissonnera de l’Esprit la vie éternelle.
Nouveau Testament Stapfer
Galates 6.8Celui qui sème dans sa chair, récoltera ce que produit la chair : la mort ; celui qui sème dans l’Esprit, récoltera ce que produit l’Esprit : la vie éternelle.
Bible Annotée
Galates 6.8 parce que celui qui sème pour sa chair, moissonnera de la chair la corruption ; mais celui qui sème pour l’Esprit, moissonnera de l’Esprit la vie éternelle.
Ancien testament Zadoc Kahn
Galates 6.8 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Galates 6.8Car ce que l’homme aura semé, il le moissonnera aussi. (Ainsi) Celui qui sème dans la (sa) chair moissonnera de la chair la corruption ; mais celui qui sème dans l’esprit moissonnera de l’esprit la vie éternelle.
Bible Louis Claude Fillion
Galates 6.8Car ce que l’homme aura semé, il le moissonnera aussi. Celui qui sème dans la chair moissonnera de la chair la corruption; mais celui qui sème dans l’esprit moissonnera de l’esprit la vie éternelle.
Louis Segond 1910
Galates 6.8 Celui qui sème pour sa chair moissonnera de la chair la corruption ; mais celui qui sème pour l’Esprit moissonnera de l’Esprit la vie éternelle.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Galates 6.8Celui qui sème pour sa chair, moissonnera de la chair la corruption ; mais celui qui sème pour l’Esprit, moissonnera de l’Esprit la vie éternelle.
Auguste Crampon
Galates 6.8 Ce qu’on aura semé, on le moissonnera. Celui qui sème dans sa chair moissonnera, de la chair, la corruption ; celui qui sème dans l’esprit moissonnera, de l’esprit, la vie éternelle.
Bible Pirot-Clamer
Galates 6.8Celui qui sème dans sa chair retire de la chair une moisson, et c’est la corruption ; celui qui sème dans l’esprit retire de l’esprit une moisson, et c’est la vie éternelle.
Bible de Jérusalem
Galates 6.8qui sème dans sa chair, récoltera de la chair la corruption ; qui sème dans l’esprit, récoltera de l’esprit la vie éternelle.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Galates 6.8Car celui qui sème dans sa chair moissonnera, de la chair, la corruption ; qui sème dans l’esprit moissonnera, de l’esprit, la vie éternelle.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Galates 6.8 Celui qui sème pour sa chair moissonnera de la chair la corruption ; mais celui qui sème pour l’Esprit moissonnera de l’Esprit la vie éternelle.
Bible André Chouraqui
Galates 6.8Qui sème dans la chair, de la chair moissonne la corruption ; mais qui sème dans le souffle moissonne, du souffle, la vie en pérennité.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Galates 6.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Galates 6.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Galates 6.8Celui qui, pour sa personne, sème du charnel, récoltera de la chair la corruption; celui qui sème du spirituel récoltera de l’Esprit la vie éternelle.
Segond 21
Galates 6.8 Celui qui sème pour satisfaire sa nature propre récoltera d’elle la ruine, mais celui qui sème pour l’Esprit récoltera de l’Esprit la vie éternelle.
King James en Français
Galates 6.8 Car celui qui sème pour sa propre chair moissonnera de la chair la corruption; mais celui qui sème pour l’Esprit moissonnera de l’Esprit la vie éternelle.
La Septante
Galates 6.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Galates 6.8quae enim seminaverit homo haec et metet quoniam qui seminat in carne sua de carne et metet corruptionem qui autem seminat in spiritu de spiritu metet vitam aeternam
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Galates 6.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !