Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ephésiens 6.20

Comparateur biblique pour Ephésiens 6.20

Lemaistre de Sacy

Ephésiens 6.20  dont j’exerce la légation et l’ambassade, même dans les chaînes ; et que j’en parle avec la liberté et la hardiesse que je dois.

David Martin

Ephésiens 6.20  Pour lequel je suis ambassadeur [quoique] chargé de chaînes, afin, [dis-je], que je parle librement, ainsi qu’il faut que je parle.

Ostervald

Ephésiens 6.20  Pour lequel je suis ambassadeur dans les chaînes, en sorte que j’en parle avec hardiesse, comme je dois en parler.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ephésiens 6.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ephésiens 6.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ephésiens 6.20  pour lequel je suis ambassadeur dans les chaînes, afin que je l’expose avec la liberté avec laquelle je dois parler.

Bible de Lausanne

Ephésiens 6.20  pour laquelle je suis ambassadeur dans les chaînes, afin que je parle en elle avec assurance comme il faut que je parle.

Nouveau Testament Oltramare

Ephésiens 6.20  pour le quel je fais les fonctions d’ambassadeur, lié d’une chaîne, afin, dis je, que je l’annonce hardiment, comme j’en dois parler.

John Nelson Darby

Ephésiens 6.20  pour lequel je suis un ambassadeur lié de chaînes, afin que j’use de hardiesse en lui, comme je dois parler.

Nouveau Testament Stapfer

Ephésiens 6.20  (moi, son ambassadeur, et qui suis aux fers) ; oui, que j’en parle avec assurance, comme je le dois.

Bible Annotée

Ephésiens 6.20  pour lequel je suis ambassadeur dans les chaînes, afin qu’en lui je parle avec hardiesse, comme je dois parler.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ephésiens 6.20  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Ephésiens 6.20  pour lequel je suis ambassadeur dans les chaînes, et que j’en parle courageusement, comme je le dois.

Bible Louis Claude Fillion

Ephésiens 6.20  pour lequel je suis ambassadeur dans les chaînes, et que j’en parle courageusement, comme je le dois.

Louis Segond 1910

Ephésiens 6.20  pour lequel je suis ambassadeur dans les chaînes, et que j’en parle avec assurance comme je dois en parler.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ephésiens 6.20  pour lequel je remplis les fonctions d’ambassadeur dans les chaînes, — afin, dis-je, que j’en parle avec hardiesse, comme je dois en parler.

Auguste Crampon

Ephésiens 6.20  à l’égard duquel je fais fonction d’ambassadeur dans les chaînes, et afin que j’en parle avec assurance comme il convient.

Bible Pirot-Clamer

Ephésiens 6.20  dont je suis l’ambassadeur dans les chaînes, et que j’aie, pour sa cause, le courage de parler comme je dois.

Bible de Jérusalem

Ephésiens 6.20  dont je suis l’ambassadeur dans mes chaînes ; obtenez-moi la hardiesse d’en parler comme je le dois.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ephésiens 6.20  dont je suis l’ambassadeur dans les chaînes. Puissé-je en parler avec assurance comme je le dois !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 6.20  pour lequel je suis ambassadeur dans les chaînes, et que j’en parle avec assurance comme je dois en parler.

Bible André Chouraqui

Ephésiens 6.20  J’en suis le héraut, dans les chaînes, pour que je puisse ainsi en parler hardiment, comme il m’incombe d’en parler.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ephésiens 6.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ephésiens 6.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ephésiens 6.20  J’en suis pour l’instant l’ambassadeur enchaîné, il convient que j’en parle avec pleine assurance.

Segond 21

Ephésiens 6.20  C’est pour lui que je suis ambassadeur dans les chaînes. Priez que j’en parle avec assurance comme je dois le faire.

King James en Français

Ephésiens 6.20  Pour lequel je suis un ambassadeur dans les chaînes, qu’en sorte je puisse parler hardiment, comme je dois parler.

La Septante

Ephésiens 6.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Ephésiens 6.20  pro quo legatione fungor in catena ita ut in ipso audeam prout oportet me loqui

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ephésiens 6.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Ephésiens 6.20  ὑπὲρ οὗ πρεσβεύω ἐν ἁλύσει, ἵνα ἐν αὐτῷ παρρησιάσωμαι ὡς δεῖ με λαλῆσαι.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.