Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ephésiens 6.4

Comparateur biblique pour Ephésiens 6.4

Lemaistre de Sacy

Ephésiens 6.4  Et vous, pères, n’irritez point vos enfants ; mais ayez soin de les bien élever en les encourageant et les instruisant selon le Seigneur.

David Martin

Ephésiens 6.4  Et [vous] pères, n’irritez point vos enfants, mais nourrissez-les sous la discipline, et en leur donnant les instructions du Seigneur.

Ostervald

Ephésiens 6.4  Et vous, pères, n’aigrissez point vos enfants, mais élevez-les sous la discipline et l’admonition du Seigneur.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ephésiens 6.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ephésiens 6.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ephésiens 6.4  Et vous, pères, n’irritez pas vos. enfants, mais élevez-les dans la discipline et l’admonition du Seigneur.

Bible de Lausanne

Ephésiens 6.4  Et vous pères, n’irritez pas vos enfants, mais élevez-les sous la correction et les avertissements du Seigneur.

Nouveau Testament Oltramare

Ephésiens 6.4  Et vous, pères, n’exaspérez pas vos enfants, mais élevez-les en les corrigeant et les avertissant selon le Seigneur.

John Nelson Darby

Ephésiens 6.4  Et vous, pères, ne provoquez pas vos enfants, mais élevez-les dans la discipline et sous les avertissements du Seigneur.

Nouveau Testament Stapfer

Ephésiens 6.4  Et vous, qui êtes pères, n’irritez pas vos enfants, mais élevez-les en les instruisant et les avertissant selon le Seigneur.

Bible Annotée

Ephésiens 6.4  Et vous, pères, n’irritez point vos enfants ; mais élevez-les dans la discipline et l’enseignement du Seigneur.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ephésiens 6.4  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Ephésiens 6.4  Et vous, pères, n’excitez pas vos enfants à la colère ; mais élevez-les dans la discipline et l’instruction du Seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

Ephésiens 6.4  Et vous, pères, n’excitez pas vos enfants à la colère; mais élevez-les dans la discipline et l’instruction du Seigneur.

Louis Segond 1910

Ephésiens 6.4  Et vous, pères, n’irritez pas vos enfants, mais élevez-les en les corrigeant et en les instruisant selon le Seigneur.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ephésiens 6.4  Et vous, pères, n’irritez pas vos enfants, mais élevez-les en les instruisant et en les avertissant selon le Seigneur.

Auguste Crampon

Ephésiens 6.4  Et vous, pères, n’exaspérez pas vos enfants, mais élevez-les en les corrigeant et en les avertissant selon le Seigneur.

Bible Pirot-Clamer

Ephésiens 6.4  Vous, parents, ne provoquez pas vos enfants à la colère, mais élevez-les, en les formant et les reprenant dans le Seigneur.

Bible de Jérusalem

Ephésiens 6.4  Et vous, parents, n’exaspérez pas vos enfants, mais usez, en les éduquant, de corrections et de semonces qui s’inspirent du Seigneur.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ephésiens 6.4  Et vous, pères, n’irritez pas vos enfants ; élevez-les au contraire en les corrigeant et avertissant selon le Seigneur.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 6.4  Et vous, pères, n’irritez pas vos enfants, mais élevez-les en les corrigeant et en les instruisant selon le Seigneur.

Bible André Chouraqui

Ephésiens 6.4  Et les pères, ne provoquez pas vos enfants à méfaire, mais nourrissez-les de la discipline et de l’enseignement de l’Adôn.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ephésiens 6.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ephésiens 6.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ephésiens 6.4  Et vous, pères, ne soyez pas énervants avec vos enfants, mais éduquez-les avec des corrections et remontrances inspirées du Seigneur.

Segond 21

Ephésiens 6.4  Quant à vous, pères, n’irritez pas vos enfants mais élevez-les en leur donnant une éducation et des avertissements qui viennent du Seigneur.

King James en Français

Ephésiens 6.4  Et vous, pères, ne provoquez pas vos enfants à la colère, mais élevez-les dans l’instruction et l’admonition du SEIGNEUR.

La Septante

Ephésiens 6.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Ephésiens 6.4  et patres nolite ad iracundiam provocare filios vestros sed educate illos in disciplina et correptione Domini

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ephésiens 6.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Ephésiens 6.4  Καὶ οἱ πατέρες, μὴ παροργίζετε τὰ τέκνα ὑμῶν, ἀλλὰ ἐκτρέφετε αὐτὰ ἐν παιδείᾳ καὶ νουθεσίᾳ κυρίου.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.