Ephésiens 6.5 Vous, serviteurs, obéissez à ceux qui sont vos maîtres selon la chair, avec crainte et avec respect, dans la simplicité de votre cœur, comme à Jésus -Christ même.
David Martin
Ephésiens 6.5 Serviteurs obéissez à ceux qui sont vos maîtres selon la chair, avec crainte et tremblement, dans la simplicité de votre cœur, comme à Christ.
Ostervald
Ephésiens 6.5 Serviteurs, obéissez à vos maîtres selon la chair avec crainte et tremblement, dans la simplicité de votre cœur, comme à Christ ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Ephésiens 6.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ephésiens 6.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ephésiens 6.5Esclaves, obéissez à vos maîtres selon la chair, avec crainte et tremblement, dans la simplicité de votre cœur, comme à Christ,
Bible de Lausanne
Ephésiens 6.5Esclaves, obéissez à vos seigneurs selon la chair, avec crainte et tremblement, dans la simplicité de votre cœur, comme au Christ ;
Nouveau Testament Oltramare
Ephésiens 6.5Esclaves, obéissez à ceux qui sont vos maîtres selon la chair, avec crainte et tremblement, dans la droiture de votre coeur, comme à Christ;
John Nelson Darby
Ephésiens 6.5 Esclaves, obéissez à vos maîtres selon la chair avec crainte et tremblement, en simplicité de cœur,
Nouveau Testament Stapfer
Ephésiens 6.5Vous, qui êtes esclaves, obéissez à ceux qui sont vos maîtres sur la terre, dans la crainte, dans l’humilité, dans la droiture de votre coeur, comme au Christ,
Bible Annotée
Ephésiens 6.5 Esclaves, obéissez à vos maîtres selon la chair avec crainte et tremblement, dans la simplicité de votre cœur, comme à Christ ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Ephésiens 6.5 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Ephésiens 6.5Esclaves, obéissez à vos maîtres selon la chair, avec crainte et respect (tremblement), dans la simplicité de votre cœur, comme au Christ :
Bible Louis Claude Fillion
Ephésiens 6.5Esclaves, obéissez à vos maîtres selon la chair, avec crainte et respect, dans la simplicité de votre coeur, comme au Christ:
Louis Segond 1910
Ephésiens 6.5 Serviteurs, obéissez à vos maîtres selon la chair, avec crainte et tremblement, dans la simplicité de votre cœur, comme à Christ,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ephésiens 6.5Serviteurs, obéissez avec crainte et avec respect, dans la simplicité de votre cœur, à ceux qui sont vos maîtres selon la chair, comme au Christ,
Auguste Crampon
Ephésiens 6.5 Serviteurs, obéissez à vos maîtres selon la chair avec respect et crainte et dans la simplicité de votre cœur, comme au Christ,
Bible Pirot-Clamer
Ephésiens 6.5Serviteurs, obéissez à vos maîtres d’ici-bas avec crainte et respect, d’un cœur sincère, comme au Christ lui-même,
Bible de Jérusalem
Ephésiens 6.5Esclaves, obéissez à vos maîtres d’ici-bas avec crainte et tremblement, en simplicité de cœur, comme au Christ ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ephésiens 6.5Esclaves, obéissez à vos seigneurs selon la chair avec crainte et tremblement, dans la simplicité de votre coeur, comme au Christ,
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ephésiens 6.5 Serviteurs, obéissez à vos maîtres selon la chair, avec crainte et tremblement, dans la simplicité de votre cœur, comme à Christ,
Bible André Chouraqui
Ephésiens 6.5Esclaves, obéissez aux adôn selon la chair, en frémissant et en tremblant, dans la simplicité du cœur, comme au messie ;
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ephésiens 6.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ephésiens 6.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ephésiens 6.5Vous, esclaves, quand vous obéissez à vos maîtres de la terre, que ce soit un respect attentif et sincère, comme pour le Seigneur.
Segond 21
Ephésiens 6.5 Esclaves, obéissez à vos maîtres terrestres avec crainte et profond respect, avec sincérité de cœur, comme à Christ.
King James en Français
Ephésiens 6.5 Serviteurs, obéissez à ceux qui sont vos maîtres selon la chair avec crainte et tremblement, avec votre cœur entier, comme à Christ;
La Septante
Ephésiens 6.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Ephésiens 6.5servi oboedite dominis carnalibus cum timore et tremore in simplicitate cordis vestri sicut Christo
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Ephésiens 6.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !