Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 6.5

Comparateur biblique pour Deutéronome 6.5

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 6.5  Vous aimerez le Seigneur, votre Dieu, de tout votre cœur, de toute votre âme et de toutes vos forces.

David Martin

Deutéronome 6.5  Tu aimeras donc l’Éternel ton Dieu de tout ton cœur, de toute ton âme, et de toutes tes forces.

Ostervald

Deutéronome 6.5  Tu aimeras donc l’Éternel ton Dieu, de tout ton cœur, de toute ton âme, et de toute ta force ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 6.5  Tu aimeras l’Éternel ton Dieu de tout ton cœur, de toute ton âme et de toutes tes facultés ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 6.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 6.5  Aime donc l’Éternel, ton Dieu, de tout ton cœur, de toute ton âme et de toute ta puissance.

Bible de Lausanne

Deutéronome 6.5  Tu aimeras l’Éternel, ton Dieu, de tout ton cœur, et de toute ton âme, et de toute ta force.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 6.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 6.5  Et tu aimeras l’Éternel, ton Dieu, de tout ton cœur, et de toute ton âme, et de toute ta force.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 6.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 6.5  et tu aimeras l’Éternel ton Dieu de tout ton cœur, de toute ton âme et de toute ta force.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 6.5  Tu aimeras l’Éternel, ton Dieu, de tout ton cœur, de toute ton âme et de tout ton pouvoir.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 6.5  Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur, de toute ton âme et de toutes tes forces.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 6.5  Vous aimerez le Seigneur votre Dieu de tout votre coeur, de toute votre âme et de toutes vos forces.

Louis Segond 1910

Deutéronome 6.5  Tu aimeras l’Éternel, ton Dieu, de tout ton cœur, de toute ton âme et de toute ta force.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 6.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 6.5  Tu aimeras Yahweh, ton Dieu, de tout ton cœur, de toute ton âme et de toute ta force.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 6.5  Et tu aimeras Yahweh, ton Dieu, de tout ton cœur, de toute ton âme et de toute ta force.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 6.5  Tu aimeras Yahvé ton Dieu de tout ton cœur, de toute ton âme et de tout ton pouvoir.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 6.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 6.5  Tu aimeras l’Éternel, ton Dieu, de tout ton cœur, de toute ton âme et de toute ta force.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 6.5  et tu aimeras IHVH-Adonaï, ton Elohîms, de tout ton cœur, de tout ton être, de toute ton intensité.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 6.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 6.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 6.5  Tu aimeras Yahvé ton Dieu, de tout ton cœur, de toute ton âme et de tout ton pouvoir.

Segond 21

Deutéronome 6.5  « Tu aimeras l’Éternel, ton Dieu, de tout ton cœur, de toute ton âme et de toute ta force.

King James en Français

Deutéronome 6.5  Et tu aimeras le SEIGNEUR ton Dieu, de tout ton cœur, et de toute ton âme, et de tout ton pouvoir.

La Septante

Deutéronome 6.5  καὶ ἀγαπήσεις κύριον τὸν θεόν σου ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς δυνάμεώς σου.

La Vulgate

Deutéronome 6.5  diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo et ex tota anima tua et ex tota fortitudine tua

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 6.5  וְאָ֣הַבְתָּ֔ אֵ֖ת יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ בְּכָל־לְבָבְךָ֥ וּבְכָל־נַפְשְׁךָ֖ וּבְכָל־מְאֹדֶֽךָ׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 6.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.