Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Timothée 6.16

Comparateur biblique pour 1 Timothée 6.16

Lemaistre de Sacy

1 Timothée 6.16  qui seul possède l’immortalité, qui habite une lumière inaccessible, que nul des hommes n’a vu et ne peut voir, à qui est l’honneur et l’empire dans l’éternité. Amen !

David Martin

1 Timothée 6.16  Lui qui seul possède l’immortalité, et qui habite une lumière inaccessible, lequel nul des hommes n’a vu, et ne peut voir ; et auquel soit l’honneur et la force éternelle, Amen.

Ostervald

1 Timothée 6.16  Qui seul possède l’immortalité, qui habite une lumière inaccessible, et que nul homme n’a vu, ni ne peut voir ; à qui soient l’honneur et la puissance éternelle ! Amen.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Timothée 6.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Timothée 6.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Timothée 6.16  le seul qui possède l’immortalité, qui habite une lumière inaccessible, que nul homme n’a vu ni ne peut voir, auquel appartiennent l’honneur et la puissance éternelle. Amen !

Bible de Lausanne

1 Timothée 6.16  le seul qui possède l’immortalité, qui habite une lumière inaccessible et qu’aucun homme ne vit ni ne peut voir. À lui l’honneur et le pouvoir éternel, amen !

Nouveau Testament Oltramare

1 Timothée 6.16  qui seul possède l’immortalité, qui habite une lumière inaccessible, que nul homme n’a vu ni ne peut voir, à qui appartiennent l’honneur et la puissance éternelle. Amen!

John Nelson Darby

1 Timothée 6.16  lui qui seul possède l’immortalité, qui habite la lumière inaccessible, lequel aucun des hommes n’a vu, ni ne peut voir, auquel soit honneur et force éternelle ! Amen.

Nouveau Testament Stapfer

1 Timothée 6.16  le seul Être immortel, Celui qui habite une lumière inaccessible, que personne n’a vu ni ne peut voir ; à lui soit à jamais honneur et puissance. Amen.

Bible Annotée

1 Timothée 6.16  qui seul possède l’immortalité, qui habite une lumière inaccessible, lequel aucun des hommes n’a vu, ni ne peut voir, à qui appartiennent l’honneur et la puissance éternelle. Amen.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Timothée 6.16  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Timothée 6.16  qui seul possède l’immortalité et qui habite une lumière inaccessible, que nul homme n’a vu et ne peut voir, à qui est l’honneur et l’empire éternel. Amen.

Bible Louis Claude Fillion

1 Timothée 6.16  qui seul possède l’immortalité et qui habite une lumière inaccessible, que nul homme n’a vu et ne peut voir, à qui est l’honneur et l’empire éternel. Amen.

Louis Segond 1910

1 Timothée 6.16  qui seul possède l’immortalité, qui habite une lumière inaccessible, que nul homme n’a vu ni ne peut voir, à qui appartiennent l’honneur et la puissance éternelle. Amen !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Timothée 6.16  Celui qui seul possède l’immortalité et qui habite une lumière inaccessible. Celui que nul homme n’a vu ni ne peut voir, et à qui appartiennent l’honneur et la puissance éternelle ! Amen.

Auguste Crampon

1 Timothée 6.16  qui seul possède l’immortalité, qui habite une lumière inaccessible, que nul homme n’a vu ni ne peut voir, à qui appartiennent l’honneur et la puissance éternelle ! Amen !

Bible Pirot-Clamer

1 Timothée 6.16  le seul possédant l’immortalité, habitant une lumière inaccessible, que nul des hommes n’a vu ni ne peut voir : à lui honneur et puissance éternelle, Amen.

Bible de Jérusalem

1 Timothée 6.16  le seul qui possède l’immortalité, qui habite une lumière inaccessible, que nul d’entre les hommes n’a vu ni ne peut voir. À lui appartiennent honneur et puissance à jamais ! Amen.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Timothée 6.16  le seul à posséder l’immortalité, à habiter une lumière inaccessible, qu’aucun homme n’a vu ni ne peut voir. A lui honneur et domination éternelle. Amen !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Timothée 6.16  qui seul possède l’immortalité, qui habite une lumière inaccessible, que nul homme n’a vu ni ne peut voir, à qui appartiennent l’honneur et la puissance éternelle. Amen !

Bible André Chouraqui

1 Timothée 6.16  l’unique à avoir l’immortalité. Il habite une lumière inaccessible, lui qu’aucun homme n’a vu ni ne peut voir. À lui l’honneur et la puissance en pérennité. Amén.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Timothée 6.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Timothée 6.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Timothée 6.16  Lui seul dispose de l’immortalité, lui qui vit dans une lumière inaccessible et que nul homme n’a vu et ne peut voir. À lui l’honneur et la puissance pour toujours! Amen.

Segond 21

1 Timothée 6.16  Il est le seul à posséder l’immortalité, lui qui habite une lumière inaccessible et qu’aucun homme n’a vu ni ne peut voir. À lui soient l’honneur et la puissance éternelle. Amen !

King James en Français

1 Timothée 6.16  Qui seul possède l’immortalité, demeurant dans la lumière inaccessible à l’homme, et que nul homme n’a vu, ni ne peut voir; à qui soient honneur et puissance sans fin. Amen.

La Septante

1 Timothée 6.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Timothée 6.16  qui solus habet inmortalitatem lucem habitans inaccessibilem quem vidit nullus hominum sed nec videre potest cui honor et imperium sempiternum amen

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Timothée 6.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Timothée 6.16  ὁ μόνος ἔχων ἀθανασίαν, φῶς οἰκῶν ἀπρόσιτον, ὃν εἶδεν οὐδεὶς ἀνθρώπων οὐδὲ ἰδεῖν δύναται· ᾧ τιμὴ καὶ κράτος αἰώνιον· ἀμήν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.