Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Hébreux 6.20

Comparateur biblique pour Hébreux 6.20

Lemaistre de Sacy

Hébreux 6.20  où Jésus comme précurseur est entré pour nous, ayant été établi pontife éternel selon l’ordre de Melchisédech.

David Martin

Hébreux 6.20  Où Jésus est entré comme notre précurseur, ayant été fait souverain Sacrificateur éternellement, selon l’ordre de Melchisédec.

Ostervald

Hébreux 6.20  Où Jésus est entré pour nous comme un précurseur, ayant été fait souverain Sacrificateur pour l’éternité, selon l’ordre de Melchisédec.

Ancien Testament Samuel Cahen

Hébreux 6.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Hébreux 6.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Hébreux 6.20  là où Jésus est entré pour nous comme un précurseur, étant devenu pour l’éternité grand prêtre selon le rang de Melchisédec.

Bible de Lausanne

Hébreux 6.20  où Jésus est entré pour nous comme précurseur, ayant été fait Souverain Sacrificateur éternellement{Ou pour le siècle.} selon l’ordre de Melchisédec.

Nouveau Testament Oltramare

Hébreux 6.20  où Jésus est entré pour nous comme précurseur, ayant été fait «souverain sacrificateur pour l’éternité, selon l’ordre de Melchisédec.»

John Nelson Darby

Hébreux 6.20  où Jésus est entré comme précurseur pour nous, étant devenu souverain sacrificateur pour l’éternité selon l’ordre de Melchisédec.

Nouveau Testament Stapfer

Hébreux 6.20  là où Jésus notre précurseur est entré pour nous quand il est devenu grand-prêtre « à tout jamais selon l’ordre de Melchisédek ».

Bible Annotée

Hébreux 6.20  là où Jésus est entré pour nous comme précurseur, ayant été fait souverain Sacrificateur pour l’éternité, selon l’ordre de Melchisédek.

Ancien testament Zadoc Kahn

Hébreux 6.20  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Hébreux 6.20  où Jésus, comme précurseur, est entré pour nous, ayant été fait pontife pour l’éternité, selon l’ordre de Melchisédech.

Bible Louis Claude Fillion

Hébreux 6.20  où Jésus, comme précurseur, est entré pour nous, ayant été fait pontife pour l’éternité, selon l’ordre de Melchisédech.

Louis Segond 1910

Hébreux 6.20  là où Jésus est entré pour nous comme précurseur, ayant été fait souverain sacrificateur pour toujours, selon l’ordre de Melchisédek.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Hébreux 6.20  où Jésus est entré pour nous comme notre précurseur, étant devenu souverain sacrificateur pour l’éternité, selon l’ordre de Melchisédec.

Auguste Crampon

Hébreux 6.20  dans le sanctuaire où Jésus est entré pour nous comme précurseur, en qualité de « grand prêtre pour toujours selon l’ordre de Melchisédech?»

Bible Pirot-Clamer

Hébreux 6.20  où Jésus est entré comme précurseur pour nous, en qualité de grand prêtre pour toujours selon l’ordre de Melchisédech.

Bible de Jérusalem

Hébreux 6.20  là où est entré pour nous, en précurseur, Jésus, devenu pour l’éternité grand prêtre selon l’ordre de Melchisédech.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Hébreux 6.20  là où Jésus est entré pour nous en avant-coureur, devenu grand prêtre à jamais selon l’ordre de Melchisédech.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Hébreux 6.20  là où Jésus est entré pour nous comme précurseur, ayant été fait souverain sacrificateur pour toujours, selon l’ordre de Melchisédek.

Bible André Chouraqui

Hébreux 6.20  Là, un précurseur est entré pour nous, Iéshoua’, selon l’ordre de Malki-Sèdèq devenu grand desservant pour la pérennité.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Hébreux 6.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Hébreux 6.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Hébreux 6.20  C’est là que Jésus est entré le premier, ayant acquis son titre de grand prêtre pour toujours dans la ligne de Melkisédek.

Segond 21

Hébreux 6.20  là où Jésus, établi grand-prêtre pour toujours à la manière de Melchisédek, est entré pour nous en précurseur.

King James en Français

Hébreux 6.20  Où le précurseur est entré pour nous, c’est-à-dire Jésus, ayant été fait grand prêtre pour toujours, selon l’ordre de Melchisédec.

La Septante

Hébreux 6.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Hébreux 6.20  ubi praecursor pro nobis introiit Iesus secundum ordinem Melchisedech pontifex factus in aeternum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Hébreux 6.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Hébreux 6.20  ὅπου πρόδρομος ὑπὲρ ἡμῶν εἰσῆλθεν Ἰησοῦς, κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ ἀρχιερεὺς γενόμενος εἰς τὸν αἰῶνα.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.