Josué 6.1 Cependant Jéricho était fermée et bien munie dans la crainte où l’on y était des enfants d’Israël ; et nul n’osait y entrer, ni en sortir.
David Martin
Josué 6.1 Or Jérico se fermait, et se tenait soigneusement fermée, à cause des enfants d’Israël ; il n’y avait personne qui en sortît, ni qui y entrât.
Ostervald
Josué 6.1 Or Jérico était close et fermée avec soin, à cause des enfants d’Israël ; personne ne sortait et personne n’entrait.
Ancien Testament Samuel Cahen
Josué 6.1Ieri’ho était fermée et close, à cause des enfants d’Israel ; nul n’en sortait, et personne n’y entrait.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Josué 6.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Josué 6.1Or Jéricho s’était fermée, et était fermée aux enfants d’Israël : personne n’entrait ni ne sortait.
Bible de Lausanne
Josué 6.1Et Jéricho était fermée et barricadée en présence des fils d’Israël ; personne ne sortait, et personne n’entrait.
Nouveau Testament Oltramare
Josué 6.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Josué 6.1 Et Jéricho était fermée, et avait barré ses portes devant les fils d’Israël ; personne ne sortait, et personne n’entrait.
Nouveau Testament Stapfer
Josué 6.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Josué 6.1 Et Jéricho s’était fermée et était close à cause des fils d’Israël ; personne n’en sortait et personne n’y entrait.
Ancien testament Zadoc Kahn
Josué 6.1 Or, Jéricho avait fermé ses portes et restait close à cause des enfants d’Israël : personne ne pouvait entrer ni sortir.
Glaire et Vigouroux
Josué 6.1Cependant Jéricho était fermée et barricadée, dans la crainte où l’on y était des enfants d’Israël ; et nul n’osait y entrer ni en sortir.
Bible Louis Claude Fillion
Josué 6.1Cependant Jéricho était fermée et barricadée, dans la crainte où l’on y était des enfants d’Israël; et nul n’osait y entrer ni en sortir.
Louis Segond 1910
Josué 6.1 Jéricho était fermée et barricadée devant les enfants d’Israël. Personne ne sortait, et personne n’entrait.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Josué 6.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Josué 6.1 Jéricho était fermée et entièrement close, à cause des enfants d’Israël ; personne n’en sortait, et personne n’y entrait.
Bible Pirot-Clamer
Josué 6.1Or Jéricho était hermétiquement close à l’approche des Fils d’Israël : personne ne sortait et personne n’entrait.
Bible de Jérusalem
Josué 6.1Or Jéricho s’était enfermée et barricadée (contre les Israélites) : personne n’en sortait et personne n’y entrait.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Josué 6.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Josué 6.1 Jéricho était fermée et barricadée devant les enfants d’Israël. Personne ne sortait, et personne n’entrait.
Bible André Chouraqui
Josué 6.1Ieriho est fermée et enfermée, face aux Benéi Israël. Nul n’en sort, nul n’y vient.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Josué 6.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Josué 6.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Josué 6.1La ville de Jéricho était fermée à cause des Israélites; on l’avait fermée et personne n’en sortait, personne n’y entrait.
Segond 21
Josué 6.1 Jéricho était fermée, barricadée devant les Israélites. Personne n’en sortait et personne n’y entrait.
King James en Français
Josué 6.1 Or Jéricho était close et fermée avec soin, à cause des enfants d’Israël; personne ne sortait et personne n’entrait.