Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Josué 6.12

Comparateur biblique pour Josué 6.12

Lemaistre de Sacy

Josué 6.12  Et le lendemain Josué s’étant levé avant le jour, les prêtres prirent l’arche du Seigneur,

David Martin

Josué 6.12  Ensuite Josué se leva de bon matin, et les Sacrificateurs portèrent l’Arche de l’Éternel.

Ostervald

Josué 6.12  Et Josué se leva de bon matin, et les sacrificateurs portèrent l’arche de l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Josué 6.12  Iehoschoua se leva de bonne heure le matin, et les cohenime portèrent l’arche d’alliance.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Josué 6.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Josué 6.12  Et Josué se leva le matin et les Prêtres portaient l’Arche de l’Éternel.

Bible de Lausanne

Josué 6.12  Et le matin, Josué se leva de bonne heure, et les sacrificateurs portèrent l’arche de l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

Josué 6.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Josué 6.12  Et Josué se leva de bonne heure le matin, et les sacrificateurs portèrent l’arche de l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

Josué 6.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Josué 6.12  Et Josué se leva le lendemain, et les sacrificateurs portèrent l’arche de l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

Josué 6.12  Josué recommença le lendemain de grand matin : les prêtres prirent l’arche du Seigneur ;

Glaire et Vigouroux

Josué 6.12  Et (Mais) Josué s’étant levé avant le jour, les prêtres prirent l’arche du Seigneur

Bible Louis Claude Fillion

Josué 6.12  Et Josué s’étant levé avant le jour, les prêtres prirent l’arche du Seigneur,

Louis Segond 1910

Josué 6.12  Josué se leva de bon matin, et les sacrificateurs portèrent l’arche de l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Josué 6.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Josué 6.12  Josué se leva le lendemain, et les prêtres portaient l’arche de Yahweh.

Bible Pirot-Clamer

Josué 6.12  Josué se leva de bon matin et les prêtres prirent l’Arche de Yahweh.

Bible de Jérusalem

Josué 6.12  Josué se leva de bon matin et les prêtres prirent l’arche de Yahvé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Josué 6.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 6.12  Josué se leva de bon matin, et les sacrificateurs portèrent l’arche de l’Éternel.

Bible André Chouraqui

Josué 6.12  Iehoshoua’ se lève de grand matin ; les desservants portent le coffre de IHVH-Adonaï.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Josué 6.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Josué 6.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Josué 6.12  Le lendemain, de bon matin, Josué se leva ainsi que les prêtres qui portaient l’Arche de Yahvé.

Segond 21

Josué 6.12  Josué se leva de bon matin et les prêtres portèrent l’arche de l’Éternel.

King James en Français

Josué 6.12  Et Joshua se leva de bon matin, et les prêtres portèrent l’arche du SEIGNEUR.

La Septante

Josué 6.12  καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ δευτέρᾳ ἀνέστη Ἰησοῦς τὸ πρωί καὶ ἦραν οἱ ἱερεῖς τὴν κιβωτὸν τῆς διαθήκης κυρίου.

La Vulgate

Josué 6.12  igitur Iosue de nocte consurgente tulerunt sacerdotes arcam Domini

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 6.12  וַיַּשְׁכֵּ֥ם יְהֹושֻׁ֖עַ בַּבֹּ֑קֶר וַיִּשְׂא֥וּ הַכֹּהֲנִ֖ים אֶת־אֲרֹ֥ון יְהוָֽה׃

SBL Greek New Testament

Josué 6.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.