Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Josué 6.14

Comparateur biblique pour Josué 6.14

Lemaistre de Sacy

Josué 6.14  Et ayant fait une fois le tour de la ville au second jour, ils revinrent dans le camp. Ils firent la même chose pendant six jours.

David Martin

Josué 6.14  Ainsi ils firent une fois le tour de la ville le second jour, et ils retournèrent au camp. Ils firent de même durant six jours.

Ostervald

Josué 6.14  Et ils firent une fois le tour de la ville, le second jour, puis ils retournèrent au camp. Ils firent ainsi pendant six jours.

Ancien Testament Samuel Cahen

Josué 6.14  Ils firent le tour de la ville une fois le deuxième jour, et s’en retournèrent au camp ; ainsi firent-ils six jours.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Josué 6.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Josué 6.14  Ainsi firent-ils le tour de la ville le second jour une seule fois, puis ils revinrent au camp, et de même pendant six jours.

Bible de Lausanne

Josué 6.14  Et le second jour ils firent le tour de la ville une fois, et il retournèrent au camp. Ainsi firent-ils durant six jours.

Nouveau Testament Oltramare

Josué 6.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Josué 6.14  Et le second jour, ils firent le tour de la ville une fois, puis ils revinrent dans le camp. Ils firent ainsi, six jours.

Nouveau Testament Stapfer

Josué 6.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Josué 6.14  Et ils firent le tour de la ville le second jour une fois, et ils s’en retournèrent dans le camp ; ils firent de même pendant six jours.

Ancien testament Zadoc Kahn

Josué 6.14  Ce second jour, ils firent le tour de la ville, de nouveau une fois, puis retournèrent au camp. On procéda de la sorte pendant six jours.

Glaire et Vigouroux

Josué 6.14  Et, ayant fait une fois le tour de la ville au second jour, ils revinrent dans le camp. Ils firent la même chose pendant six jours.

Bible Louis Claude Fillion

Josué 6.14  Et, ayant fait une fois le tour de la ville au second jour, ils revinrent dans le camp. Ils firent la même chose pendant six jours.

Louis Segond 1910

Josué 6.14  Ils firent une fois le tour de la ville, le second jour ; puis ils retournèrent dans le camp. Ils firent de même pendant six jours.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Josué 6.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Josué 6.14  Ils marchèrent, le second jour, une fois autour de la ville, et revinrent dans le camp. Ils firent de même pendant six jours.

Bible Pirot-Clamer

Josué 6.14  Le deuxième jour, ils firent une fois le tour de la ville, puis retournèrent au camp. Ainsi ils agirent de la sorte six jours durant.

Bible de Jérusalem

Josué 6.14  On fit le tour de la ville (le second jour) une fois, et l’on rentra au camp ; c’est ainsi que l’on fit pendant six jours.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Josué 6.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 6.14  Ils firent une fois le tour de la ville, le second jour ; puis ils retournèrent dans le camp. Ils firent de même pendant six jours.

Bible André Chouraqui

Josué 6.14  Ils contournent la ville le deuxième jour, une fois, puis ils retournent au camp. Ils font ainsi six jours.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Josué 6.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Josué 6.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Josué 6.14  Le second jour on fit encore une fois le tour de la ville puis on rentra au camp, et l’on fit ainsi pendant six jours.

Segond 21

Josué 6.14  Ils firent une fois le tour de la ville, le deuxième jour, puis ils retournèrent dans le camp. Ils agirent de même pendant six jours.

King James en Français

Josué 6.14  Et ils firent une fois le tour de la ville, le second jour, puis ils retournèrent au camp. Ils firent ainsi pendant six jours.

La Septante

Josué 6.14  καὶ ἀπῆλθεν πάλιν εἰς τὴν παρεμβολήν οὕτως ἐποίει ἐπὶ ἓξ ἡμέρας.

La Vulgate

Josué 6.14  circumieruntque civitatem secundo die semel et reversi sunt in castra sic fecerunt sex diebus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 6.14  וַיָּסֹ֨בּוּ אֶת־הָעִ֜יר בַּיֹּ֤ום הַשֵּׁנִי֙ פַּ֣עַם אַחַ֔ת וַיָּשֻׁ֖בוּ הַֽמַּחֲנֶ֑ה כֹּ֥ה עָשׂ֖וּ שֵׁ֥שֶׁת יָמִֽים׃

SBL Greek New Testament

Josué 6.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.