Josué 6.16 et pendant que les prêtres sonnaient de la trompette au septième tour, Josué dit à tout Israël : Jetez un grand cri ; car le Seigneur vous a livré Jéricho.
David Martin
Josué 6.16 Et à la septième fois, comme les Sacrificateurs sonnaient des cors, Josué dit au peuple : Jetez des cris de joie, car l’Éternel vous a donné la ville.
Ostervald
Josué 6.16 Et la septième fois, comme les sacrificateurs sonnèrent des cors, Josué dit au peuple : Poussez des cris, car l’Éternel vous a livré la ville.
Ancien Testament Samuel Cahen
Josué 6.16La septième fois les cohenime sonnèrent du cor ; Iehoschoua dit au peuple : Poussez des cris, car l’Éternel vous a livré la ville.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Josué 6.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Josué 6.16Et au septième tour, comme les Prêtres sonnaient des trompettes, Josué dit au peuple : Poussez le cri ! car l’Éternel vous a livré cette ville.
Bible de Lausanne
Josué 6.16Et à la septième fois, quand les sacrificateurs sonnèrent des trompettes, Josué dit au peuple : Poussez des cris, car l’Éternel vous a donné la ville.
Nouveau Testament Oltramare
Josué 6.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Josué 6.16 Et à la septième fois, comme les sacrificateurs sonnaient des trompettes, il arriva que Josué dit au peuple : Criez ; car l’Éternel vous a donné la ville.
Nouveau Testament Stapfer
Josué 6.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Josué 6.16 Et il arriva que la septième fois, comme les sacrificateurs sonnaient des trompettes, Josué dit au peuple : Criez ! Car l’Éternel vous a livré la ville.
Ancien testament Zadoc Kahn
Josué 6.16 Au septième tour, quand les prêtres embouchèrent leurs cors Josué dit au peuple : « Poussez le cri de guerre, car l’Éternel vous a livré cette ville !
Glaire et Vigouroux
Josué 6.16et pendant que les prêtres sonnaient de la trompette au septième jour, Josué dit à tout Israël : Jetez (Poussez) un grand cri ; car le Seigneur vous a livré Jéricho.
Bible Louis Claude Fillion
Josué 6.16et pendant que les prêtres sonnaient de la trompette au septième jour, Josué dit à tout Israël: Jetez un grand cri; car le Seigneur vous a livré Jéricho.
Louis Segond 1910
Josué 6.16 À la septième fois, comme les sacrificateurs sonnaient des trompettes, Josué dit au peuple : Poussez des cris, car l’Éternel vous a livré la ville !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Josué 6.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Josué 6.16 A la septième fois, comme les prêtres sonnaient des trompettes, Josué dit au peuple : « Poussez des cris, car Yahweh vous a livré la ville.
Bible Pirot-Clamer
Josué 6.16Or, à la septième fois, les prêtres sonnèrent de la trompe et Josué dit au peuple : “Criez, car Yahweh vous livre la ville.
Bible de Jérusalem
Josué 6.16La septième fois, les prêtres sonnèrent de la trompe et Josué dit au peuple : "Poussez le cri de guerre, car Yahvé vous a livré la ville !"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Josué 6.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Josué 6.16 À la septième fois, comme les sacrificateurs sonnaient des trompettes, Josué dit au peuple : Poussez des cris, car l’Éternel vous a livré la ville !
Bible André Chouraqui
Josué 6.16Et c’est à la septième fois, les desservants sonnent des shophars. Iehoshoua’ dit au peuple : « Ovationnez. Oui, IHVH-Adonaï vous donne la ville.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Josué 6.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Josué 6.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Josué 6.16À la septième fois, lorsque les prêtres sonnèrent de la trompette, Josué dit au peuple: “Poussez le cri de guerre! Yahvé vous a livré la ville!
Segond 21
Josué 6.16 La septième fois, comme les prêtres sonnaient de la trompette, Josué dit au peuple : « Poussez des cris, car l’Éternel vous a livré la ville !
King James en Français
Josué 6.16 Et la septième fois, comme les prêtres sonnèrent des cors, Joshua dit au peuple: Poussez des cris, car le SEIGNEUR vous a livré la ville.