Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Josué 6.16

Comparateur biblique pour Josué 6.16

Lemaistre de Sacy

Josué 6.16  et pendant que les prêtres sonnaient de la trompette au septième tour, Josué dit à tout Israël : Jetez un grand cri ; car le Seigneur vous a livré Jéricho.

David Martin

Josué 6.16  Et à la septième fois, comme les Sacrificateurs sonnaient des cors, Josué dit au peuple : Jetez des cris de joie, car l’Éternel vous a donné la ville.

Ostervald

Josué 6.16  Et la septième fois, comme les sacrificateurs sonnèrent des cors, Josué dit au peuple : Poussez des cris, car l’Éternel vous a livré la ville.

Ancien Testament Samuel Cahen

Josué 6.16  La septième fois les cohenime sonnèrent du cor ; Iehoschoua dit au peuple : Poussez des cris, car l’Éternel vous a livré la ville.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Josué 6.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Josué 6.16  Et au septième tour, comme les Prêtres sonnaient des trompettes, Josué dit au peuple : Poussez le cri ! car l’Éternel vous a livré cette ville.

Bible de Lausanne

Josué 6.16  Et à la septième fois, quand les sacrificateurs sonnèrent des trompettes, Josué dit au peuple : Poussez des cris, car l’Éternel vous a donné la ville.

Nouveau Testament Oltramare

Josué 6.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Josué 6.16  Et à la septième fois, comme les sacrificateurs sonnaient des trompettes, il arriva que Josué dit au peuple : Criez ; car l’Éternel vous a donné la ville.

Nouveau Testament Stapfer

Josué 6.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Josué 6.16  Et il arriva que la septième fois, comme les sacrificateurs sonnaient des trompettes, Josué dit au peuple : Criez ! Car l’Éternel vous a livré la ville.

Ancien testament Zadoc Kahn

Josué 6.16  Au septième tour, quand les prêtres embouchèrent leurs cors Josué dit au peuple : « Poussez le cri de guerre, car l’Éternel vous a livré cette ville !

Glaire et Vigouroux

Josué 6.16  et pendant que les prêtres sonnaient de la trompette au septième jour, Josué dit à tout Israël : Jetez (Poussez) un grand cri ; car le Seigneur vous a livré Jéricho.

Bible Louis Claude Fillion

Josué 6.16  et pendant que les prêtres sonnaient de la trompette au septième jour, Josué dit à tout Israël: Jetez un grand cri; car le Seigneur vous a livré Jéricho.

Louis Segond 1910

Josué 6.16  À la septième fois, comme les sacrificateurs sonnaient des trompettes, Josué dit au peuple : Poussez des cris, car l’Éternel vous a livré la ville !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Josué 6.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Josué 6.16  A la septième fois, comme les prêtres sonnaient des trompettes, Josué dit au peuple : « Poussez des cris, car Yahweh vous a livré la ville.

Bible Pirot-Clamer

Josué 6.16  Or, à la septième fois, les prêtres sonnèrent de la trompe et Josué dit au peuple : “Criez, car Yahweh vous livre la ville.

Bible de Jérusalem

Josué 6.16  La septième fois, les prêtres sonnèrent de la trompe et Josué dit au peuple : "Poussez le cri de guerre, car Yahvé vous a livré la ville !"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Josué 6.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 6.16  À la septième fois, comme les sacrificateurs sonnaient des trompettes, Josué dit au peuple : Poussez des cris, car l’Éternel vous a livré la ville !

Bible André Chouraqui

Josué 6.16  Et c’est à la septième fois, les desservants sonnent des shophars. Iehoshoua’ dit au peuple : « Ovationnez. Oui, IHVH-Adonaï vous donne la ville.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Josué 6.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Josué 6.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Josué 6.16  À la septième fois, lorsque les prêtres sonnèrent de la trompette, Josué dit au peuple: “Poussez le cri de guerre! Yahvé vous a livré la ville!

Segond 21

Josué 6.16  La septième fois, comme les prêtres sonnaient de la trompette, Josué dit au peuple : « Poussez des cris, car l’Éternel vous a livré la ville !

King James en Français

Josué 6.16  Et la septième fois, comme les prêtres sonnèrent des cors, Joshua dit au peuple: Poussez des cris, car le SEIGNEUR vous a livré la ville.

La Septante

Josué 6.16  καὶ τῇ περιόδῳ τῇ ἑβδόμῃ ἐσάλπισαν οἱ ἱερεῖς καὶ εἶπεν Ἰησοῦς τοῖς υἱοῖς Ισραηλ κεκράξατε παρέδωκεν γὰρ κύριος ὑμῖν τὴν πόλιν.

La Vulgate

Josué 6.16  cumque septimo circuitu clangerent bucinis sacerdotes dixit Iosue ad omnem Israhel vociferamini tradidit enim vobis Dominus civitatem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 6.16  וַיְהִי֙ בַּפַּ֣עַם הַשְּׁבִיעִ֔ית תָּקְע֥וּ הַכֹּהֲנִ֖ים בַּשֹּׁופָרֹ֑ות וַיֹּ֨אמֶר יְהֹושֻׁ֤עַ אֶל־הָעָם֙ הָרִ֔יעוּ כִּֽי־נָתַ֧ן יְהוָ֛ה לָכֶ֖ם אֶת־הָעִֽיר׃

SBL Greek New Testament

Josué 6.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.