Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Josué 6.4

Comparateur biblique pour Josué 6.4

Lemaistre de Sacy

Josué 6.4  mais qu’au septième jour les prêtres prennent les sept trompettes dont on doit se servir dans l’année du jubilé, et qu’ils marchent devant l’arche de l’alliance. Vous ferez sept fois le tour de la ville, et les prêtres sonneront de la trompette.

David Martin

Josué 6.4  Et sept Sacrificateurs porteront sept cors de bélier devant l’Arche ; mais au septième jour vous ferez sept fois le tour de la ville, et les Sacrificateurs sonneront du cor.

Ostervald

Josué 6.4  Et sept sacrificateurs porteront sept cors de bélier devant l’arche. Mais le septième jour vous ferez le tour de la ville sept fois, et les sacrificateurs sonneront des cors.

Ancien Testament Samuel Cahen

Josué 6.4  Sept cohenime porteront sept cors de bélier devant l’arche ; le septième jour vous ferez sept fois le tour de la ville, et les cohenime sonneront du cor.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Josué 6.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Josué 6.4  Et sept Prêtres porteront sept trompettes en avant de l’Arche, et le septième jour vous ferez sept fois le tour de la ville, et les Prêtres sonneront des trompettes.

Bible de Lausanne

Josué 6.4  Et sept sacrificateurs porteront les sept trompettes retentissantes{Ou du Jubilé.} devant l’arche, et le septième jour vous ferez le tour de la ville sept fois, et les sacrificateurs sonneront des trompettes.

Nouveau Testament Oltramare

Josué 6.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Josué 6.4  Et sept sacrificateurs porteront sept trompettes retentissantes devant l’arche ; et le septième jour, vous ferez le tour de la ville sept fois, et les sacrificateurs sonneront des trompettes.

Nouveau Testament Stapfer

Josué 6.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Josué 6.4  Et sept sacrificateurs porteront sept trompettes retentissantes devant l’arche, et le septième jour vous ferez sept fois le tour de la ville, et les sacrificateurs sonneront des trompettes.

Ancien testament Zadoc Kahn

Josué 6.4  tandis que sept prêtres, précédant l’arche, porteront sept cors retentissants. Le septième jour, vous ferez sept fois le tour de la ville, et les prêtres sonneront du cor.

Glaire et Vigouroux

Josué 6.4  Mais qu’au septième jour les prêtres prennent les sept trompettes dont on se sert dans l’année du jubilé, et qu’elles (ils) marchent devant l’arche d’alliance. Vous ferez sept fois le tour de la ville, et les prêtres sonneront de la trompette.

Bible Louis Claude Fillion

Josué 6.4  Mais qu’au septième jour les prêtres prennent les sept trompettes dont on se sert dans l’année du jubilé, et qu’elles marchent devant l’arche d’alliance. Vous ferez sept fois le tour de la ville, et les prêtres sonneront de la trompette.

Louis Segond 1910

Josué 6.4  Sept sacrificateurs porteront devant l’arche sept trompettes retentissantes ; le septième jour, vous ferez sept fois le tour de la ville ; et les sacrificateurs sonneront des trompettes.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Josué 6.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Josué 6.4  Sept prêtres porteront devant l’arche sept trompettes retentissantes ; et le septième jour, vous ferez sept fois le tour de la ville, et les prêtres sonneront des trompettes.

Bible Pirot-Clamer

Josué 6.4  Sept prêtres précéderont l’Arche, portant sept trompes en corne de bélier. Le septième jour, vous ferez sept fois le tour de la ville ; alors les prêtres sonneront de la trompe.

Bible de Jérusalem

Josué 6.4  Sept prêtres porteront en avant de l’arche sept trompes en corne de bélier. Le septième jour, vous ferez sept fois le tour de la ville et les prêtres sonneront de la trompe).

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Josué 6.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 6.4  Sept sacrificateurs porteront devant l’arche sept trompettes retentissantes ; le septième jour, vous ferez sept fois le tour de la ville ; et les sacrificateurs sonneront des trompettes.

Bible André Chouraqui

Josué 6.4  Sept desservants porteront les sept shophars des Jubilés en face du coffre. Le septième jour, vous contournerez la ville, sept fois. Les desservants sonneront du shophar.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Josué 6.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Josué 6.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Josué 6.4  Sept prêtres porteront les sept trompettes des jubilés devant l’Arche. Le septième jour vous tournerez sept fois autour de la ville, ensuite les prêtres sonneront de la trompette.

Segond 21

Josué 6.4  Sept prêtres porteront sept trompettes retentissantes devant l’arche. Le septième jour, vous ferez sept fois le tour de la ville et les prêtres sonneront de la trompette.

King James en Français

Josué 6.4  Et sept prêtres porteront sept cors de bélier devant l’arche. Mais le septième jour vous ferez le tour de la ville sept fois, et les prêtres sonneront des cors.

La Septante

Josué 6.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Josué 6.4  septimo autem die sacerdotes tollant septem bucinas quarum usus est in iobeleo et praecedant arcam foederis septiesque circuibitis civitatem et sacerdotes clangent bucinis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 6.4  וְשִׁבְעָ֣ה כֹהֲנִ֡ים יִשְׂאוּ֩ שִׁבְעָ֨ה שֹׁופְרֹ֤ות הַיֹּֽובְלִים֙ לִפְנֵ֣י הָאָרֹ֔ון וּבַיֹּום֙ הַשְּׁבִיעִ֔י תָּסֹ֥בּוּ אֶת־הָעִ֖יר שֶׁ֣בַע פְּעָמִ֑ים וְהַכֹּ֣הֲנִ֔ים יִתְקְע֖וּ בַּשֹּׁופָרֹֽות׃

SBL Greek New Testament

Josué 6.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.