Apocalypse 6.13 et les étoiles du ciel tombèrent sur la terre, comme les figues vertes tombent d’un figuier qui est agité d’un grand vent.
David Martin
Apocalypse 6.13 Et les étoiles du ciel tombèrent sur la terre, comme lorsque le figuier étant agité par un grand vent, laisse tomber ses figues [encore] vertes.
Ostervald
Apocalypse 6.13 Et les étoiles du ciel tombèrent sur la terre, comme un figuier, agité par un grand vent, jette ses figues vertes.
Ancien Testament Samuel Cahen
Apocalypse 6.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Apocalypse 6.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Apocalypse 6.13et les étoiles de Dieu tombèrent sur la terre, comme un figuier laisse tomber ses figues tardives, quand il est secoué par un grand vent ;
Bible de Lausanne
Apocalypse 6.13et les étoiles du ciel tombèrent sur la terre, comme un figuier agité par un grand vent jette ses figues tardives ;
Nouveau Testament Oltramare
Apocalypse 6.13et les étoiles du ciel tombèrent sur la terre, comme les figues vertes tombent d’un figuier secoué par un gros vent.
John Nelson Darby
Apocalypse 6.13 et les étoiles du ciel tombèrent sur la terre, comme un figuier agité par un grand vent jette loin ses figues tardives.
Nouveau Testament Stapfer
Apocalypse 6.13et les étoiles tombèrent du ciel sur la terre, comme les fruits verts d’un figuier agité par un violent coup de vent ;
Bible Annotée
Apocalypse 6.13 et les étoiles du ciel tombèrent sur la terre, comme un figuier agité par un grand vent jette ses figues vertes.
Ancien testament Zadoc Kahn
Apocalypse 6.13 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Apocalypse 6.13et les étoiles du ciel tombèrent sur la terre, comme un figuier laisse tomber ses figues vertes lorsqu’il est agité par un grand vent.
Bible Louis Claude Fillion
Apocalypse 6.13et les étoiles du ciel tombèrent sur la terre, comme un figuier laisse tomber ses figues vertes lorsqu’il est agité par un grand vent.
Louis Segond 1910
Apocalypse 6.13 et les étoiles du ciel tombèrent sur la terre, comme lorsqu’un figuier secoué par un vent violent jette ses figues vertes.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Apocalypse 6.13Les étoiles du ciel tombèrent sur la terre, comme les fruits verts que laisse tomber un figuier secoué par un grand vent.
Auguste Crampon
Apocalypse 6.13 et les étoiles du ciel tombèrent vers la terre, comme les figues vertes tombent d’un figuier secoué par un gros vent.
Bible Pirot-Clamer
Apocalypse 6.13et les astres du ciel tombèrent sur la’ terre : ainsi qu’un figuier répand ses fruits encore verts, quand il est secoué par un fort vent.
Bible de Jérusalem
Apocalypse 6.13et les astres du ciel s’abattirent sur la terre comme les figues avortées que projette un figuier tordu par la tempête,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Apocalypse 6.13et les étoiles du ciel tombèrent sur la terre comme un figuier jette ses fruits encore verts, quand il est secoué par un grand vent.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Apocalypse 6.13 et les étoiles du ciel tombèrent sur la terre, comme les figues vertes d’un figuier secoué par un vent violent.
Bible André Chouraqui
Apocalypse 6.13Les étoiles du ciel tombent sur la terre, comme un figuier, par grand vent secoué, jette ses fruits verts.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Apocalypse 6.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Apocalypse 6.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Apocalypse 6.13les étoiles du ciel tombèrent sur la terre comme les premières figues d’un figuier secoué par la tempête.
Segond 21
Apocalypse 6.13 et les étoiles du ciel tombèrent sur la terre, comme les figues vertes d’un figuier secoué par un vent violent.
King James en Français
Apocalypse 6.13 Et les étoiles du ciel tombèrent sur la terre, comme un figuier jette ses figues prématurément, agité par un vent puissant.
La Septante
Apocalypse 6.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Apocalypse 6.13et stellae caeli ceciderunt super terram sicut ficus mittit grossos suos cum vento magno movetur
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Apocalypse 6.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !