Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Apocalypse 6.13

Comparateur biblique pour Apocalypse 6.13

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 6.13  et les étoiles du ciel tombèrent sur la terre, comme les figues vertes tombent d’un figuier qui est agité d’un grand vent.

David Martin

Apocalypse 6.13  Et les étoiles du ciel tombèrent sur la terre, comme lorsque le figuier étant agité par un grand vent, laisse tomber ses figues [encore] vertes.

Ostervald

Apocalypse 6.13  Et les étoiles du ciel tombèrent sur la terre, comme un figuier, agité par un grand vent, jette ses figues vertes.

Ancien Testament Samuel Cahen

Apocalypse 6.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Apocalypse 6.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Apocalypse 6.13  et les étoiles de Dieu tombèrent sur la terre, comme un figuier laisse tomber ses figues tardives, quand il est secoué par un grand vent ;

Bible de Lausanne

Apocalypse 6.13  et les étoiles du ciel tombèrent sur la terre, comme un figuier agité par un grand vent jette ses figues tardives ;

Nouveau Testament Oltramare

Apocalypse 6.13  et les étoiles du ciel tombèrent sur la terre, comme les figues vertes tombent d’un figuier secoué par un gros vent.

John Nelson Darby

Apocalypse 6.13  et les étoiles du ciel tombèrent sur la terre, comme un figuier agité par un grand vent jette loin ses figues tardives.

Nouveau Testament Stapfer

Apocalypse 6.13  et les étoiles tombèrent du ciel sur la terre, comme les fruits verts d’un figuier agité par un violent coup de vent ;

Bible Annotée

Apocalypse 6.13  et les étoiles du ciel tombèrent sur la terre, comme un figuier agité par un grand vent jette ses figues vertes.

Ancien testament Zadoc Kahn

Apocalypse 6.13  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Apocalypse 6.13  et les étoiles du ciel tombèrent sur la terre, comme un figuier laisse tomber ses figues vertes lorsqu’il est agité par un grand vent.

Bible Louis Claude Fillion

Apocalypse 6.13  et les étoiles du ciel tombèrent sur la terre, comme un figuier laisse tomber ses figues vertes lorsqu’il est agité par un grand vent.

Louis Segond 1910

Apocalypse 6.13  et les étoiles du ciel tombèrent sur la terre, comme lorsqu’un figuier secoué par un vent violent jette ses figues vertes.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Apocalypse 6.13  Les étoiles du ciel tombèrent sur la terre, comme les fruits verts que laisse tomber un figuier secoué par un grand vent.

Auguste Crampon

Apocalypse 6.13  et les étoiles du ciel tombèrent vers la terre, comme les figues vertes tombent d’un figuier secoué par un gros vent.

Bible Pirot-Clamer

Apocalypse 6.13  et les astres du ciel tombèrent sur la’ terre : ainsi qu’un figuier répand ses fruits encore verts, quand il est secoué par un fort vent.

Bible de Jérusalem

Apocalypse 6.13  et les astres du ciel s’abattirent sur la terre comme les figues avortées que projette un figuier tordu par la tempête,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Apocalypse 6.13  et les étoiles du ciel tombèrent sur la terre comme un figuier jette ses fruits encore verts, quand il est secoué par un grand vent.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 6.13  et les étoiles du ciel tombèrent sur la terre, comme les figues vertes d’un figuier secoué par un vent violent.

Bible André Chouraqui

Apocalypse 6.13  Les étoiles du ciel tombent sur la terre, comme un figuier, par grand vent secoué, jette ses fruits verts.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Apocalypse 6.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Apocalypse 6.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Apocalypse 6.13  les étoiles du ciel tombèrent sur la terre comme les premières figues d’un figuier secoué par la tempête.

Segond 21

Apocalypse 6.13  et les étoiles du ciel tombèrent sur la terre, comme les figues vertes d’un figuier secoué par un vent violent.

King James en Français

Apocalypse 6.13  Et les étoiles du ciel tombèrent sur la terre, comme un figuier jette ses figues prématurément, agité par un vent puissant.

La Septante

Apocalypse 6.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Apocalypse 6.13  et stellae caeli ceciderunt super terram sicut ficus mittit grossos suos cum vento magno movetur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 6.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Apocalypse 6.13  καὶ οἱ ἀστέρες τοῦ οὐρανοῦ ἔπεσαν εἰς τὴν γῆν, ὡς συκῆ ⸀βάλλει τοὺς ὀλύνθους αὐτῆς ὑπὸ ἀνέμου μεγάλου σειομένη,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.