Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Apocalypse 6.9

Comparateur biblique pour Apocalypse 6.9

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 6.9  Lorsqu’il eut ouvert le cinquième sceau, je vis sous l’autel les âmes de ceux qui avaient souffert la mort pour la parole de Dieu, et pour le témoignage qu’ils avaient rendu.

David Martin

Apocalypse 6.9  Et quand il eut ouvert le cinquième sceau, je vis sous l’autel les âmes de ceux qui avaient été tués pour la parole de Dieu, et pour le témoignage qu’ils avaient maintenu.

Ostervald

Apocalypse 6.9  Et quand l’Agneau eut ouvert le cinquième sceau, je vis sous l’autel les âmes de ceux qui avaient été mis à mort pour la parole de Dieu, et pour le témoignage qu’ils avaient maintenu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Apocalypse 6.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Apocalypse 6.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Apocalypse 6.9  Et lorsqu’il ouvrit le cinquième sceau, je vis sous l’autel les âmes de ceux qui ont été immolés à cause de la parole de Dieu, et du témoignage qu’ils avaient.

Bible de Lausanne

Apocalypse 6.9  Et quand il ouvrit le cinquième sceau, je vis, sous l’autel, les âmes de ceux qui ont été égorgés à cause de la parole de Dieu, et à cause du témoignage qu’ils avaient.

Nouveau Testament Oltramare

Apocalypse 6.9  Quand l’agneau eut brisé le cinquième sceau, je vis sous l’autel les âmes de ceux qui avaient été immolés pour avoir gardé la parole de Dieu et le témoignage de Jésus.

John Nelson Darby

Apocalypse 6.9  Et lorsqu’il ouvrit le cinquième sceau, je vis sous l’autel les âmes de ceux qui avaient été égorgés pour la parole de Dieu et pour le témoignage qu’ils avaient rendu.

Nouveau Testament Stapfer

Apocalypse 6.9  Et quand il ouvrit le cinquième sceau, je vis sous l’autel les âmes de ceux qui avaient été égorgés pour la parole de Dieu et pour le témoignage qu’ils avaient rendu.

Bible Annotée

Apocalypse 6.9  Et quand il ouvrit le cinquième sceau, je vis sous l’autel les âmes de ceux qui avaient été égorgés pour la parole de Dieu et pour leur témoignage.

Ancien testament Zadoc Kahn

Apocalypse 6.9  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Apocalypse 6.9  Et lorsqu’il eut ouvert le cinquième sceau, je vis sous l’autel les âmes de ceux qui avaient été tués pour la parole de Dieu, et pour le témoignage qu’ils avaient rendu.

Bible Louis Claude Fillion

Apocalypse 6.9  Et lorsqu’il eut ouvert le cinquième sceau, je vis sous l’autel les âmes de ceux qui avaient été tués pour la parole de Dieu, et pour le témoignage qu’ils avaient rendu.

Louis Segond 1910

Apocalypse 6.9  Quand il ouvrit le cinquième sceau, je vis sous l’autel les âmes de ceux qui avaient été immolés à cause de la parole de Dieu et à cause du témoignage qu’ils avaient rendu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Apocalypse 6.9  Quand l’Agneau ouvrit le cinquième sceau, je vis sous l’autel les âmes de ceux qui avaient été immolés pour la parole de Dieu et pour le témoignage qu’ils avaient rendu.

Auguste Crampon

Apocalypse 6.9  Et quand il eut ouvert le cinquième sceau, je vis sous l’autel les âmes de ceux qui avaient été immolés pour la parole de Dieu et pour le témoignage qu’ils avaient eu à rendre.

Bible Pirot-Clamer

Apocalypse 6.9  Et quand l’Agneau ouvrit le cinquième sceau, je vis sous l’autel les âmes de ceux qui avaient été égorgés à cause de la parole de Dieu et du témoignage dont ils étaient détenteurs.

Bible de Jérusalem

Apocalypse 6.9  Lorsqu’il ouvrit le cinquième sceau, je vis sous l’autel les âmes de ceux qui furent égorgés pour la Parole de Dieu et le témoignage qu’ils avaient rendu.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Apocalypse 6.9  Et lorsque [l’Agneau] ouvrit le cinquième sceau, je vis sous l’autel les âmes de ceux qui avaient été égorgés à cause de la parole de Dieu et du témoignage qu’ils avaient.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 6.9  Quand il ouvrit le cinquième sceau, je vis sous l’autel les âmes de ceux qui avaient été immolés à cause de la parole de Dieu et à cause du témoignage qu’ils avaient rendu.

Bible André Chouraqui

Apocalypse 6.9  Quand il ouvre le cinquième sceau, je vois sous l’autel les êtres égorgés à cause du logos d’Elohîms et à cause du témoignage qu’ils avaient.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Apocalypse 6.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Apocalypse 6.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Apocalypse 6.9  Quand le cinquième sceau est ouvert, je vois sous l’autel les âmes de ceux qui ont été massacrés à cause de la parole de Dieu et du témoignage qu’ils avaient à rendre.

Segond 21

Apocalypse 6.9  Quand il ouvrit le cinquième sceau, je vis sous l’autel l’âme de ceux qui avaient été mis à mort à cause de la parole de Dieu et à cause du témoignage qu’ils avaient rendu.

King James en Français

Apocalypse 6.9  Et quand l’Agneau ouvrit le cinquième sceau, je vis sous l’autel les âmes de ceux qui avaient été tués pour la parole de Dieu, et pour le témoignage qu’ils avaient maintenu.

La Septante

Apocalypse 6.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Apocalypse 6.9  et cum aperuisset quintum sigillum vidi subtus altare animas interfectorum propter verbum Dei et propter testimonium quod habebant

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 6.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Apocalypse 6.9  Καὶ ὅτε ἤνοιξεν τὴν πέμπτην σφραγῖδα, εἶδον ὑποκάτω τοῦ θυσιαστηρίου τὰς ψυχὰς τῶν ἐσφαγμένων διὰ τὸν λόγον τοῦ θεοῦ καὶ διὰ τὴν ⸀μαρτυρίαν ἣν εἶχον.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.